die Tragweite {eines Lichtsignals}
Textbeispiele
  • Die Tragweite der Entscheidung ist nicht zu unterschätzen.
    لا ينبغي التقليل من شأن مدى الاستضاءة للقرار.
  • Ich habe die Tragweite seiner Worte erst später verstanden.
    لم أفهم مدى الاستضاءة لكلماته حتى وقت لاحق.
  • Die Tragweite dieser Entdeckung ist immens.
    مدى الاستضاءة لهذا الاكتشاف هائل.
  • Wir müssen die Tragweite unserer Handlungen bedenken.
    يجب أن نفكر في مدى الاستضاءة لأفعالنا.
  • Die Tragweite der Krise wurde erst nach Monaten klar.
    أصبحت مدى الاستضاءة للأزمة واضحة فقط بعد شهور.
  • Tragweite des Dresdner Anschlags
    أبعاد جريمة القتل في دريسدن
  • Es scheint, dass die deutsche Gesellschaft die Tragweite des Dresdner Anschlags nicht erkannt hat.
    يبدو أن المجتمع الألماني لم يدرك أبعاد جريمة القتل التي حدثت في دريسدن.
  • Unter seinem Vater wurde man wenigstens nicht wegen eines Artikels verfolgt. Dabei begreift sie bedauerlicherweise nicht, dass es kein "Syrien für sich" geben kann. Im Zuge ihrer einhelligen Hisbollah-Kritik verliert sie die panarabische Tragweite aus den Augen, die der 34-Tage-Krieg hatte.
    فإبان حكم والده لم يُلاحقُ أحدٌ على الأقل بسبب كتابته لمقالةٍ ما. من المحتمل أن المعارضة لم تتصور، في غمرة تفكيرها في انعكاسات انتصار "حزب الله" على علاقة النظام بها، حجم التأييد الذي سيناله انتصار حزب الله لدى الرأي العام العربي.
  • Ein Jahr später wurde, nach Parlamentswahlen, mit der Bildung der Legislative ein parlamentarisches Kontrollorgan geschaffen, das für die Entwicklung des Landes in vielfältiger Hinsicht von großer Tragweite sein wird.
    وأعقب ذلك بعد إجراء الانتخابات البرلمانية وإنشاء السلطة التشريعية خلق جهاز للمراقبة البرلمانية سيكون له انعكاس كبير على تطور البلاد من نواح متعددة.
  • Die Wahrheitskommission, die als ein alternatives juristisches Instrument angesehen wird, kümmert sich seit ihrer Einberufung darum, Dokumente aus marokkanischen und internationalen Quellen zu sichten sowie Art, Dauer und Tragweite von Menschenrechtsverletzungen nachzuweisen, die in den Jahren seit der Unabhängigkeit Marokkos von 1956 bis 1999 begangen wurden.
    حيث قامت الهيئة، التي استُحدثت لتكون آلية من آليات العدالة الانتقالية، في المرحلة الأولى بمراجعة اللوائح والتقارير المختلفة الخاصة بالمختفين ومجهولي المصير الموضوعة من طرف مصادر حقوقية وطنية ودولية، كما باشرت عملية إثبات نوعية ومدى جسامة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في فترة اختصاصها الممتدة من بداية الاستقلال سنة 1956 إلى حدود سنة 1999.
  • Missverständnisse und Fehleinschätzungen gibt es sicherlich nicht nur auf einer Seite. Mancher Politiker oder Journalist in Deutschland beklagt sich häufig zu Recht darüber, dass viele Palästinenser (und nicht nur diese) ein Ereignis von dramatischer Tragweite wie den Holocaust zu marginalisieren versuchen.
    سوء الفهم والتقييم أمر لا يقتصر بالتأكيد على طرف واحد فقط، فبعض السياسيين والصحفيين في ألمانيا يوجهون على حق اللوم للكثيرين من الفلسطينيين وغيرهم ممن يعمدون في بعض الحالات إلى تهميش وقائع هولوكوست الدرامية (المحرقة الكبرى).
  • ermutigt die Mitgliedstaaten, sich aktiv an der Verifizierung und Validierung von Überwachungsdaten und -angaben zu Notständen im öffentlichen Gesundheitswesen mit internationaler Tragweite zu beteiligen und in enger Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation rechtzeitig und offen Informationen und Erfahrungen über Epidemien und die Verhütung und Eindämmung neu beziehungsweise erneut auftretender Infektionskrankheiten auszutauschen, die eine Gefährdung der globalen öffentlichen Gesundheit darstellen;
    تشجع الدول الأعضاء على أن تشارك بفعالية في التحقق من بيانات ومعلومات المراقبة المتعلقة بحالات الصحة العامة الطارئة التي تكون مثار قلق دولي وفي التصديق عليها، وعلى أن تتبادل، في الوقت المناسب وبشفافية وبالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، المعلومات والخبرات بشأن الأوبئة والوقاية من الأمراض المعدية الجديدة والناشئة من جديد التي تمثل خطرا على الصحة العامة على الصعيد العالمي ومكافحتها؛
  • stellt fest, dass nach Artikel 8 des Übereinkommens Konferenzen einberufen werden können, um Änderungen des Übereinkommens oder eines dazugehörigen Protokolls zu prüfen, zusätzliche Protokolle über andere Kategorien konventioneller Waffen, die durch die bestehenden Protokolle nicht erfasst sind, zu prüfen oder die Tragweite und die Anwendung des Übereinkommens und der dazugehörigen Protokolle zu überprüfen und etwaige Änderungsvorschläge oder Vorschläge für zusätzliche Protokolle zu prüfen;
    تلاحظ أنه، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، يمكن عقد مؤتمرات للنظر في إدخال تعديلات على الاتفاقية أو على أي بروتوكول من بروتوكولاتها، ولدراسة وضع بروتوكولات إضافية بشأن فئات أخرى من الأسلحة التقليدية لا تشملها البروتوكولات القائمة أو استعراض نطاق وتطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها، ولدراسة أي تعديلات مقترحة أو بروتوكولات إضافية؛
  • Programme zur Beseitigung sozialer Missstände sind definitionsgemäß sektorübergreifend: in Anbetracht des Umfangs und der Tragweite der Herausforderungen gibt es Arbeit für eine Vielzahl von Stellen und Organisationen innerhalb und außerhalb des Systems der Vereinten Nationen, aufbauend auf ihrem jeweiligen komparativen Vorteil und institutionellen Sachverstand.
    والبرامج الهادفة إلى القضاء على الآفات الاجتماعية بحكم تعريفها هي برامج متعددة القطاعات: ونظرا إلى اتساع نطاق التحديات وعمقها، فإن المهمة تكفي لشغل عدد كبير من الوكالات والمنظمات سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، استنادا إلى ميزات كل وكالة وخبرتها المؤسسية.
  • stellt fest, dass in verschiedenen Regionen mehrere Regionalinitiativen zur Förderung der Durchführung des Seerechtsübereinkommens ergriffen wurden, nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von dem Hilfsfonds für die Karibik, der hauptsächlich durch die Gewährung technischer Hilfe die freiwillige Führung von Verhandlungen über die Festlegung von Seegrenzen zwischen karibischen Staaten erleichtern soll, nimmt erneut Kenntnis von dem Friedensfonds für die friedliche Beilegung von Gebietsstreitigkeiten, den die Generalversammlung der Organisation der amerikanischen Staaten im Jahr 2000 in Anbetracht seiner größeren regionalen Tragweite als Hauptmechanismus für die Verhütung und Beilegung von anhängigen Gebietsstreitigkeiten und Streitigkeiten über Land- und Seegrenzen eingerichtet hat, und fordert die Staaten und andere, die dazu in der Lage sind, auf, Beiträge an diese Fonds zu entrichten;
    تلاحظ أن هناك عددا من المبادرات على المستوى الإقليمي، في مناطق مختلفة، لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، وتحيط علما في هذا السياق بما يضطلع به صندوق المساعدة الذي يركز على منطقة البحر الكاريبي من عمل يهدف إلى تيسير القيام طوعا، من خلال المساعدة التقنية في المقام الأول، بإجراء مفاوضات بشأن تحديد الحدود البحرية بين دول البحر الكاريبي، وتحيط علما مرة أخرى بوجود صندوق السلام: التسوية السلمية للمنازعات الإقليمية، الذي أنشأته الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في عام 2000 كآلية رئيسية يمكنها أن تعمل، بحكم توسيع نطاقها الإقليمي، على منع وتسوية المنازعات الإقليمية ومنازعات الحدود البرية والبحرية المعلقة، وتهيب بالدول والجهات الأخرى التي يمكن لها أن تساهم في هذين الصندوقين تقديم إسهاماتها؛