Textbeispiele
  • Sobald das Gespräch beendet ist, wird die Telefonhörer wieder aufgelegt.
    بمجرد انتهاء المكالمة ، يتم إعادة وضع السماعة في مكانها.
  • Er hat die Telefonhörer abrupt aufgelegt.
    أعاد وضع السماعة بشكل مفاجئ.
  • Legen Sie bitte den Telefonhörer nicht auf, während wir Ihre Daten verarbeiten.
    الرجاء عدم إعادة وضع السماعة بينما نقوم بمعالجة بياناتك.
  • Ich wollte mehr sagen, aber sie hat bereits den Telefonhörer aufgelegt.
    كنت أرغب في قول المزيد ، لكنها قد أعادت وضع السماعة بالفعل.
  • Er war so wütend, dass er den Telefonhörer auflegte, ohne sich zu verabschieden.
    كان غاضبًا لدرجة أنه أعاد وضع السماعة بدون وداع.
  • „In Ländern wie Algerien, Saudi-Arabien, Abu Dhabi und Katar werden jetzt erst recht große Infrastrukturprojekte weitergeführt oder neu aufgelegt – gestützt auf starke Finanzreserven, die in Zeiten des Öl-Booms angesammelt wurden. “, fasste Dr. Wansleben die Chancen für die deutsche Exportwirtschaft zusammen.
    لخص د. فانسليبين الفرص المتاحة أمام اقتصاد التصدير الألماني قائلاً: „في دول مثل الجزائر والسعودية وأبو ظبي وقطر يتم الآن استكمال أو البدء في مشروعات بنية تحتية كبيرة اعتماداً على الاحتياطات المالية القوية التي تم جمعها خلال فترة ازدهار البترول.
  • Vor diesem Hintergrund hatte die Bundesregierung bereits ein Konjunkturpaket über 32 Milliarden Euro aufgelegt, das von vielen Ökonomen als zu zaghaft bezeichnet wurde und auch im Ausland auf Kritik stieß.
    وفي ظل هذه التطورات أقرت الحكومة الألمانية حزمة تحفيزية للاقتصاد بحجم ٣٢ مليار يورو لكن كثيرا من خبراء الاقتصاد اعتبرها متواضعة، فصلا عن أنها لاقت الانتقاد في الخارج.
  • Wenn wir beginnen, vom Zuwachs der Schiiten und vom Rückgang der Maroniten zu sprechen, befinden wir uns mitten in einer Diskussion um das Proporzsystem und um den seit Libanons Unabhängigkeit 1943 geschlossenen Kompromiss über die Machtverteilung zwischen Sunniten und Maroniten, der im Abkommen von Taif neu aufgelegt wurde.
    عندما نبدأ بالحديث عن النمو السكاني للشيعة والتراجع في عدد السكان الموارنة، فعندئذ سنكون في خضم النقاش حول النظام التناسبي وحول الحلّ الوسط الذي وضع منذ استقلال لبنان في العام 1943 فيما يخصّ توزيع السلطات ما بين السنة والمسلمون عموما والموارنة وغيرهم من المسيحيين، والذي تمّ إقراره من جديد في اتِّفاقية الطائف.
  • Doch Hassan II. war kaum je zum Scherzen aufgelegt und leistete sich auch keine ziellosen Provokationen.
    لم يقم الملك الحسن الثاني بذلك من قبيل المزاح ولم يكن همه خلق مشاعر الاستفزاز.
  • Wer diese Haltung verstehen will, kommt mit dem jetzt wieder neu aufgelegten, nach wie vor eindrucksvollen und wichtigen Buch "Armenien und der Völkermord – Die Istanbuler Prozesse und die türkische Nationalbewegung" von Taner Akcam schon einmal einen großen Schritt weiter
    المرء الذي يسعى إلى فهم هذا الموقف بإمكانه قراءة الطبعة الجديدة لكتاب ما زال مثيرا للاهتمام وهاما في هذا الصدد وهو "أرمينيا والإبادة الجماعية- محاكمات اسطنبول والحركة القومية التركية" الذي ألفه تانير أكجم.
  • Er verlor seinen Lehrstuhl an der Universität Kairo, aber sein Buch wurde immer wieder neu aufgelegt.
    وفقد منصبه في جامعة القاهرة، لكنّ كتابه أعيد نشره مرارًا.
  • Dieses Übereinkommen steht allen Staaten, die nicht Unterzeichnerstaaten sind, von dem Tag an zum Beitritt offen, an dem es zur Unterzeichnung aufgelegt wird.
    يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام جميع الدول التي ليست دولا موقعة اعتبارا من تاريخ فتح باب التوقيع عليها.
  • begrüßt es, dass das Internationale Übereinkommen zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen verabschiedet und zur Unterzeichnung aufgelegt wurde, nimmt Kenntnis von der Verabschiedung der Änderung des Übereinkommens über den physischen Schutz von Kernmaterial, des Protokolls von 2005 zum Übereinkommen zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt und des Protokolls von 2005 zum Protokoll zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden, und legt allen Staaten eindringlich nahe, mit Vorrang zu erwägen, Vertragsparteien dieser Rechtsinstrumente zu werden;
    ترحب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وبفتح باب التوقيع عليها، وتلاحظ اعتماد التعديل على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وبروتوكول عام 2005 الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكول عام 2005 الملحق بالبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري، وتحث جميع الدول على النظر، على سبيل الأولوية، في أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك؛
  • erfreut über das Inkrafttreten des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption, das im Dezember 2003 in Mérida (Mexiko) zur Unterzeichnung aufgelegt wurde,
    وإذ ترحب بدخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ، بعد أن فتح باب التوقيع عليها في مريدا، المكسيك، في كانون الأول/ديسمبر 2003،
  • unter Hinweis darauf, dass der Vertrag über das Verbot von Kernwaffen in Lateinamerika und der Karibik (Tlatelolco-Vertrag) am 14. Februar 1967 in Mexiko-Stadt zur Unterzeichnung aufgelegt wurde,
    إذ تشير إلى فتح باب التوقيع على معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو) في مكسيكو في 14 شباط/فبراير 1967،