die Divergenz [pl. Divergenzen]
Textbeispiele
  • Die Divergenz in ihren Ansichten führte zu heftigen Diskussionen.
    تسبب التباعد في وجهات نظرهم في نقاشات حادة.
  • Die Divergenz zwischen der Theorie und der Praxis ist oft offensichtlich.
    الاختلاف بين النظرية والممارسة غالبًا ما يكون واضحًا.
  • Es herrscht eine große Divergenz in den sozioökonomischen Bedingungen verschiedener Regionen.
    هناك تباعد كبير في الظروف الاقتصادية الاجتماعية للمناطق المختلفة.
  • Die Divergenz ihrer Interessen führte zu einer Zunahme der Konflikte.
    أدى تباعد مصالحهم إلى زيادة النزاعات.
  • Die Divergenz in den kulturellen Normen kann manchmal zu Missverständnissen führen.
    قد يؤدي التباعد في القواعد الثقافية أحيانًا إلى سوء التفاهم.
  • Wir werden Zeugen einer globalen Konvergenz (dem Abbau von Einkommens-, Vermögens- und Wissensunterschieden der einzelnen Länder untereinander) und gleichzeitig einer lokalen Divergenz (dem Aufbau der Einkommens-, Vermögens- und Wissensunterschiedeinnerhalb der einzelnen Länder).
    وفي نفس الوقت، نشهد نوعاً من التقارب العالمي (تضاؤل فجواتالدخول والثروات والمعارف بين الدول) والتباعد المحلي (اتساع فجواتالدخول والثروات والمعارف داخل كل دولة).
  • In den meisten anderen Regionen wurzeln die anhaltendenpolitischen Divergenzen im Kalten Krieg oder in der Kolonialzeit.
    في أغلب المناطق الأخرى، ترجع جذور الانقسامات السياسيةالجارية إلى الحرب الباردة أو الحقبة الاستعمارية.
  • Innerhalb der herrschenden Kommunistischen Partei Vietnamsgibt es tief greifende Divergenzen über die Beziehungen des Landeszu den USA.
    وفي داخل الحزب الشيوعي الحاكم في فيتنام، هناك انقساماتعميقة حول علاقات الدولة بالولايات المتحدة.
  • Kommt es hier zu Divergenzen, muss die Rechenschaftspflichtgegenüber den Bürgern die Oberhand behalten, wenn die Demokratieüberleben soll.
    وحينما تتباعد المسافة بين هذين المعياريين للمحاسبة فإنالغلبة لابد وأن تكون للمعيار الشعبي إذا كان للديمقراطية أن تظلقادرة على البقاء.
  • Ist dieses Szenario plausibel? Betrachten wir einmal, wasüberwunden werden muss: wirtschaftliche Divergenzen und sichverschärfende Rezessionen; eine irreversible Balkanisierung des Bankensystems und der Finanzmärkte; untragbare Schuldenlasten füröffentliche und private Akteure; eine erdrückend hohe Belastung fürdas Wachstum und die Bilanzen von Ländern, die innere Abwertung und Deflation betreiben, um die Wettbewerbsfähigkeitwiederherzustellen; asymmetrische Anpassung mit Moral- Hazard- Risiken in den Kernländern und unzureichender Finanzierung in der Peripherie, die unvereinbare politische Dynamiken verstärkt; unbeständige und ungeduldige Märkte und Investoren; Ermüdungserscheinungen gegenüber Einsparungen in der Peripherie und gegenüber Finanzhilfen in den Kernländern; fehlende Voraussetzungen für ein optimales Währungsgebiet und ernste Schwierigkeiten, eine umfassende Fiskal-, Banken-, Wirtschafts- undpolitische Union zu erreichen.
    ولكن هل هذا سيناريو معقول؟ عليكم فقط أن تتخيلوا حجم الصعابالتي يتعين علينا أن نواجهها: التباعد الاقتصاد والركود المتعمق؛وبلقنة النظام المصرفي والأسواق المالية على نحو لا رجعة فيه؛ وأعباءالديون غير المحتملة المستحقة على وكلاء القطاعين العام والخاص؛وتكاليف النمو والموازنة العمومية المرهقة في بلدان تسعى إلى خفضالقيمة داخلياً والانكماش في محاولة لاستعادة القدرة التنافسية؛وبرامج التكيف غير المتكافئة، إلى جانب تسبب المخاطر الأخلاقية في دولالقلب والتمويل غير الكافي في الدول الطرفية في تغذية ديناميكياتسياسية غير متوافقة؛ والأسواق المتقلبة والمستثمرون الذين فرغ صبرهم؛والإجهاد الناجم عن التقشف في الدول الطرفية، والإجهاد الناجم عنعمليات الإنقاذ في دول القلب؛ وغياب الظروف الملائمة لمنطقة عملةمثالية؛ والصعوبات الجمة فيما يتصل بإنشاء اتحاد مالي ومصرفي واقتصاديوسياسي حقيقي كامل النطاق.
  • Die Exzesse allerdings ereigneten sich hauptsächlich imprivaten Sektor, da die Konvergenz der Zinssätze zuwirtschaftlicher Divergenz geführt hatte: niedrigere Zinssätze inden schwächeren Ländern schürten Immobilienblasen, während dasstärkste Land, nämlich Deutschland, seinen Gürtel enger schnallenmusste, um die Last der Wiedervereinigung zu bewältigen.
    ولكن التجاوزات كانت في القطاع الخاص بشكل أساسي، حيث تسببتقارب أسعار الفائدة في تولد نوع من التباعد الاقتصادي: ففي البلدانالأضعف تسببت أسعار الفائدة الأكثر انخفاضاً في تغذية فقاعات الإسكان،في حين اضطرت ألمانيا، وهي الدولة الأقوى، إلى شد الحزام حتى تتمكن منالتعامل مع الأعباء المترتبة على التوحيد.
  • Die führenden Politiker Europas sollten offen darüberdiskutieren, wo es einen Gleichklang zwischen europäischen undrussischen Interessen gibt und wo Divergenzen herrschen. An diesen Diskussionen sollten auch regionale Nachbarländer teilnehmen, diesowohl Produzenten als auch Transitländer sind, wie beispielsweisemein Land, die Ukraine.
    يتعين على زعماء أوروبا أن ينخرطوا في مناقشات صريحة بشأنمواطن الاتفاق والاختلاف بين المصالح الأوروبية والروسية، ولابد وأنتتضمن هذه المناقشات الدول المجاورة في الإقليم، والتي تنتج وتنقلالطاقة، مثل أوكرانيا.
  • Die Einführung des Euro sollte die Konvergenz fördern;tatsächlich hat sie Divergenzen hervorgerufen: Deutlichunterschiedliche Verschuldungs- und Konkurrenzfähigkeitsniveaustrennen die Mitgliedsländer.
    كان من المفترض أن يعمل اليورو على تعزيز التقارب؛ ولكنه كانفي واقع الأمر أدى إلى نشوء الخلافات والتباعد، في ظل المستوياتالمتفاوتة إلى حد كبير من المديونية والقدرة التنافسية التي فصلت بينالبلدان الأعضاء.
  • Die aktuelle Krise hat die ursprünglichen Divergenzen unddie immer tieferen Risse zwischen den Bürgern Europas und den Institutionen der EU sowie zwischen dem Norden und dem Süden undauch zwischen den gewöhnlichen Menschen und den Eliten offen zutagetreten lassen.
    لقد كشفت الأزمة الحالية عن الثغرات الأصلية والشقوق المتسعةفي الميثاق القائم بين المواطنين الأوروبيين ومؤسسات الاتحادالأوروبي، وبين شمال أوروبا وجنوبها، وبين شعوبها ونخبها.
  • In ihrer umfassenden Studie stützen sie sich auf qualitativhochwertige Umfragedaten aus 118 Ländern und kommen zu einem klaren Schluss: der Großteil der in den letzten Jahrzehnten erreichten Armutsbeseitigung fand auf Grundlage des gesamten Einkommenswachstums dieser Ökonomien statt. Genauer gesagtspiegeln 77 Prozent der Divergenzen zwischen den Ländernhinsichtlich des Einkommenswachstums der ärmsten 40 Prozent der Bevölkerung die Unterschiede im durchschnittlichen Einkommenswachstum wider.
    تستند دراستهم الشاملة إلى بيانات مسح عالية الجودة من 118دولة، وتتوصل إلى استنتاج واضح: وهو أن القسم الأعظم من نجاحاتاستئصال الفقر التي حدثت في العقود الأخيرة كانت مدفوعة بنمو الدخلالإجمالي في اقتصادات هذه الدول. وبشكل أكثر تحديدا، فإن التباين بينالبلدان في نمو دخول أفقر 40% من السكان يعكس الاختلافات في متوسط نموالدخل.