die Übertragung [pl. Übertragungen] , {im Rundfunk}
إِرْسَالٌ {في إذاعة}
Textbeispiele
  • Die Übertragung der Daten war erfolgreich.
    كانت عملية إرسال البيانات ناجحة.
  • Die Übertragung des Spiels wird live ausgestrahlt.
    إرسال المباراة سيتم بثه مباشرة.
  • Die Übertragung der Nachricht wurde unterbrochen.
    تم قطع إرسال الرسالة.
  • Die Übertragung von Krankheiten kann durch Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
    يمكن منع إرسال الأمراض عن طريق اتخاذ التدابير الوقائية.
  • Die Übertragung dieser Informationen ist strengstens verboten.
    إرسال هذه المعلومات ممنوع بشدة.
  • Die Studenten glauben, dass die angewandte Übersetzungsmethode des Fachvokabulars die phonetische Übertragung sei.
    يعتقد الطلاب أن الطريقة المتبعة في ترجمة المصطلحات إلى اللغة العربية هي النقل الصوتي.
  • Eigene kurdische Radio- und TV-Sender gebe es nicht, stattdessen komme es immer wieder vor, dass die Übertragung kurdischer Lieder mit Sendeverboten sanktioniert wird.
    يقول القانونيون إنه لا وجود لمحطات إذاعة وتليفزيون كردية، بل كثيرا ما تتعرض المحطات التركية لعقوبة منع الإرسال في حالة بثها لأغان كردية.
  • Die Übertragung des "Falls Saddam Hussein" auf ein irakisches Gericht hätte demgegenüber einige klare Vorteile: Einmal wäre sie ein klarer Schritt in die Richtung einer irakischen Souveränität und einer irakischen Aufarbeitung der jüngsten Vergangenheit.
    وبالتالي فإن إحالة قضية صدام حسين إلى محكمة عراقية ستكون له فوائد واضحة. أولا سيكون ذلك خطوة أولى في اتجاه سيادة عراقية وجدال عراقي حول الماضي القريب.
  • b) i) Geschäfte auf regulierten Börsenmärkten; ii) Devisengeschäfte; iii) Interbank-Zahlungssysteme, Interbank-Zahlungsvereinbarungen oder Abwicklungs- und Zahlungsausgleichsysteme für Wertpapiere oder sonstige Finanzanlagen oder -instrumente; iv) die Übertragung von Sicherungsrechten an beziehungsweise den Verkauf, den Verleih, das Halten oder eine Vereinbarung zum Rückkauf von intermediär verwahrten Wertpapieren oder sonstigen Finanzanlagen oder -instrumenten.
    (ب) '1` المعاملات المتعلقة بتبادل خاضع للوائح تنظيمية؛ '2` معاملات النقد الأجنـبي؛ '3` نظم الدفع فيما بين المصارف أو اتفاقات الدفع فيما بين المصارف، أو نظم المقاصة والتسوية المتعلقة بالأوراق المالية أو غيرها من الأصول أو الصكـوك الماليـة؛ '4` إحالة الحقوق الضمانية في بيع الأوراق المالية أو غيرها من الأصول أو الصكوك المالية المودعة لدى وسيط أو إقراضها أو إيداعها أو الاتفاق على إعادة شرائها.
  • a) die Guthaben der Mitgliedstaaten, in Höhe des bereinigten Betrags von 1.025.092 Dollar, auf Grund der in den Jahren 1959 und 1960 vorgenommenen Übertragungen von dem Überschusskonto an den Betriebsmittelfonds;
    (أ) المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء والناشئة عن التحويلات التي تمت في عامي 1959 و 1960 من حساب الفائض في صندوق رأس المال المتداول والتي تبلغ بعد التسوية 092 025 1 دولارا؛
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung über die mögliche Schaffung eines Mechanismus zur weltweiten Ersatzteilbewirtschaftung am Amtssitz der Vereinten Nationen Bericht zu erstatten und dabei auch auf die laufende Ermittlung des Ersatzteilbedarfs, die Kapazität zur Übertragung von Ersatzteilen aus anderen Missionen und die durch einen solchen Mechanismus zu erzielenden Effizienzsteigerungen einzugehen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن إمكانية إنشاء آلية للإدارة العالمية لقطع الغيار في مقر الأمم المتحدة، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من قطع الغيار بصورة متواصلة، والقدرة على إعادة نشرها من بعثات أخرى، وأي فوائد تجنى من هذه الآلية؛
  • e) Maßnahmen zu ergreifen, um die Mutter-Kind-Übertragung des HI-Virus zu verhüten, einschließlich der Bereitstellung lebenswichtiger Medikamente, einer angemessenen Schwangerschafts-, Entbindungs- und Wochenbettbetreuung, freiwilliger und vertraulicher Beratungs- und Testmöglichkeiten für Schwangere und ihre Partner und Unterstützung für Mütter, wie etwa Beratung über Optionen der Säuglingsernährung und Zugang zu Behandlung, einschließlich antiretroviraler Behandlung;
    (هـ) اتخاذ تدابير لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، بما في ذلك توفير العقاقير اللازمة، والرعاية قبل الولادة وأثناء الوضع وبعد الولادة، وخدمات الاستشارة والفحص الطوعية والسرية للحوامل وشركائهن، وتقديم الدعم للأمهات، مثل توفير المشورة بشأن خيارات تغذية الرضع وإمكانية الحصول على العلاج، بما فيه العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية؛
  • verpflichten wir uns außerdem, sicherzustellen, dass Schwangere Zugang zu vorgeburtlicher Betreuung, Informationen, Beratung und anderen Dienstleistungen betreffend HIV haben, dafür zu sorgen, dass für Frauen mit HIV und Säuglinge verstärkt wirksame Behandlungen verfügbar und zugänglich sind, um die Mutter-Kind-Übertragung des HIV zu senken, sowie wirksame Maßnahmen zu Gunsten von Frauen mit HIV zu treffen, darunter freiwillige und vertrauliche Beratung und Tests mit Zustimmung in Kenntnis der Sachlage, Zugang zu Behandlung, insbesondere lebenslanger antiretroviraler Therapie, und nach Bedarf zu Muttermilchersatzprodukten sowie die Bereitstellung kontinuierlicher Betreuung;
    نلتزم أيضا بأن نكفل حصول الحوامل على الرعاية السابقة للولادة والمعلومات والمشورة وغيرها من الخدمات ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن نعزز توافر العلاج الفعال والحصول عليه للنساء المصابات بهذا الفيروس وللرضع بغرض الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وأن نكفل كذلك الاضطلاع بتدخلات فعالة لصالح المصابات بالفيروس، بما فيها إتاحة المشورة والفحص بشكل طوعي وسري وبموافقة مستنيرة، والحصول على العلاج، ولا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية مدى الحياة، وبدائل حليب الأم، عند الاقتضاء، وتقديم الرعاية المتواصلة؛
  • Die Evaluierung ergab unter anderem, dass das höchst komplexe Beziehungssystem, das die Armutsbekämpfungstätigkeiten des Amtssitzes, der Regional- und der Feldbüros miteinander verbindet und koordiniert, die konsequente und systematische Übertragung von Wissen, Anleitungen und Erfahrungen nicht gerade fördert.
    وكان من بين ما خلص إليه التقييم أن الطابع البالغ التعقـد لنظام الوصلات الحالية، الذي يربط وينسق بين أنشطة القضاء على الفقر التي ينهض بها المقر والمكاتب الإقليمية والميدانية، لا يفضي بصورة ثابتة ومنتظمة إلى نقل المعرفة والتوجيه والخبرة.
  • Gegenstand: Schnittstellen des Gehaltsbuchhaltungssystems, insbesondere die Schnittstellen, die von der Übertragung der Zuständigkeit vom Büro der Vereinten Nationen in Genf an das UNHCR zum Jahresende 2003 betroffen sind
    استعراض الوصلات البينية لنظام كشوف المرتبات، مع التركيز على الموظفين الذين تأثروا بنقل مسؤولية شؤون هذا النظام من عهدة مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى عهدة المفوضية في نهاية عام 2003.