Textbeispiele
  • Die Vererbung ist die Verteilung genetischer Merkmale in einer bestimmten Untergruppe der Bevölkerung.
    الوراثة هي توزيع الصفات الجينية في زمرة جزئية محددة من السكان.
  • Die Forscher untersuchen die Nebenwirkungen des Medikaments auf eine Untergruppe von Patienten.
    الباحثون يدرسون الآثار الجانبية للدواء على زمرة جزئية من المرضى.
  • Diese Phänomen tritt nur in einer bestimmten Untergruppe der Menschen deutlich auf.
    هذه الظاهرة تظهر بوضوح في زمرة جزئية من الناس فقط.
  • Die wirtschaftliche Entwicklung hängt von der Produktivität einer Untergruppe von Unternehmen ab.
    تطور الاقتصاد يعتمد على إنتاجية زمرة جزئية من الشركات.
  • Die finanzielle Unterstützung ist auf eine Untergruppe bedürftiger Studenten gerichtet.
    يتم توجيه الدعم المالي إلى زمرة جزئية من الطلاب المحتاجين.
  • Die PKK wies jede Beteiligung daran kategorisch zurück, aber kurz darauf bekannte sich eine Untergruppe der PKK dafür verantwortlich.
    في ضوء ذلك نفى حزب العمال الكردستاني بشكل قاطع أي ضلوع له في هذا الهجوم، لكن بعد وقت قصير من ذلك أعلنت مجموعة تابعة للحزب عن مسؤوليته عن الهجوم.
  • begrüßt die Stärkung der Südamerikanischen Untergruppe für den handwerklichen Abbau alluvialer Diamantenvorkommen und ihre Absicht, zusammenzutreten, um die regionale Zusammenarbeit hinsichtlich der bei der Kontrolle der Diamantenproduktion und des Diamantenhandels auftretenden Herausforderungen zu erörtern, und begrüßt außerdem, dass Venezuela für das erste Quartal 2008 zu einem Besuch unter Leitung des Vorsitzes des Kimberley-Prozesses eingeladen hat;
    ترحب بتعزيز فريق أمريكا الجنوبية الفرعي لمنتجي الماس الغريني المستخرج بالوسائل التقليدية، وباعتزامه الاجتماع لمناقشة التعاون الإقليمي للتصدي للتحديات التي تواجهها مراقبة إنتاج الماس وتجارته، وترحب أيضا بالدعوة التي وجهتها فنزويلا لإجراء زيارة لها في الربع الأول من عام 2008 برئاسة رئيس عملية كيمبرلي؛
  • Jedoch leiden die Sanktionen des Rates gegen die Al-Qaida und die Taliban unter der verzögerten Unterstützung und Anwendung durch die Mitgliedstaaten und wirken sich nur auf eine kleine Untergruppe bekannter Al-Qaida-Agenten aus, während eine Reihe von Staaten bei der Einhaltung der Richtlinien des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus im Rückstand sind.
    إلا أن دعم الدول الأعضاء وتنفيذها للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على القاعدة والطالبان يغلب عليهما التلكؤ ولا يؤثران إلا على فئة فرعية محدودة من ناشطي القاعدة المعروفين، في حين أن هناك عدة دول لا تزال متخلفة في امتثالها لتوجيهات لجنة مكافحة الإرهاب.
  • Kenntnis nehmend von den laufenden Tätigkeiten aller von der Interinstitutionellen Arbeitsgruppe für Katastrophenvorsorge eingesetzten Untergruppen, namentlich der Arbeitsgruppe für Klimaänderungen und Verringerung des Katastrophenrisikos, der Arbeitsgruppe für Katastrophenvorsorge in Afrika, der Arbeitsgruppe für Risiken, Anfälligkeit und Folgenabschätzung von Katastrophen sowie der Arbeitsgruppe für die Weltkonferenz für Katastrophenvorsorge,
    وإذ تلاحظ العمل الجاري الذي تقوم به جميع الأفرقة العاملة التي أنشأتها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث وهي الفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من أخطار الكوارث، والفريق العامل المعني بالحد من الكوارث في أفريقيا، والفريق العامل المعني بالأخطار وقابلية التأثر وتقييم آثار الكوارث، والفريق العامل المعني بالمؤتمر العالمي للحد من الكوارث،
  • ersucht den Untergeneralsekretär für humanitäre Angelegenheiten in seiner Eigenschaft als Vorsitzender der Interinstitutionellen Arbeitsgruppe für Katastrophenvorsorge, die von ihren Untergruppen durchgeführten Tätigkeiten auch künftig jährlich zu überprüfen, um sicherzustellen, dass sie einen wirksamen Beitrag zur Erreichung der Ziele der Strategie leisten;
    تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية أن يواصل، بوصفه رئيس فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث، إجراء استعراض سنوي للأعمال التي تقوم بها الأفرقة العاملة لكي يكفل إسهامها الفعال في تحقيق أهداف الاستراتيجية؛
  • legt der internationalen Gemeinschaft nahe, die erforderlichen Finanzmittel für den Treuhandfonds für die Strategie sowie die erforderlichen wissenschaftlichen, technischen, personellen und sonstigen Ressourcen bereitzustellen, um zu gewährleisten, dass die Tätigkeiten des interinstitutionellen Sekretariats für die Strategie und der Interinstitutionellen Arbeitsgruppe für Katastrophenvorsorge und ihrer Untergruppen angemessen unterstützt werden;
    تشجع المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية اللازمة للصندوق الاستئماني للاستراتيجية، وتقديم ما يلزم من الموارد العلمية والتقنية والبشرية وغيرها لضمان الدعم الكافي لأنشطة الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث وأفرقتها العاملة؛
  • Der Exekutivausschuss für Frieden und Sicherheit oder eine dafür bestimmte Untergruppe des Ausschusses sollten sich auf die allgemeine Zusammensetzung eines integrierten Missionsarbeitsstabs einigen, der nach Ansicht der Sachverständigengruppe ganz zu Anfang des Prozesses der Konfliktprävention, der Friedensschaffung, der möglichen Friedenssicherung oder der möglichen Dislozierung eines Unterstützungsbüros für die Friedenskonsolidierung gebildet werden sollte.
    وينبغي أن تقوم اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن أو فريق فرعي مسمى تابع لها بشكل مشترك بالبت في التشكيل العام لفرقة العمل المتكاملة للبعثة، التي يتوخى الفريق تشكيلها في مرحلة مبكرة جدا من عملية اتقاء الصراع وصنع السلام وحفظ السلام الوقائي، أو النشر المتوقع لمكتب لدعم بناء السلام.
  • in der Überzeugung, dass die Menschenrechtserziehung und die Information auf dem Gebiet der Menschenrechte zu einem ganzheitlichen Entwicklungsbegriff beitragen, der mit der Würde von Frauen und Männern aller Altersgruppen im Einklang steht und der die besonders schutzbedürftigen Untergruppen der Gesellschaft, wie Kinder, Jugendliche, ältere Menschen, autochthone Bevölkerungsgruppen, Minderheiten, arme Menschen in den Städten und auf dem Land, Wanderarbeitnehmer, Flüchtlinge, Menschen mit HIV/Aids und Behinderte, berücksichtigt,
    واقتناعا منها بأن التثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان يسهمان في تكوين مفهوم شامل للتنمية يتمشى وكرامة النساء والرجال من جميع الأعمار، وهو مفهوم يأخذ في الاعتبار فئات المجتمع الضعيفة للغاية، مثل الأطفال والشباب وكبار السن والسكان الأصليين والأقليات وفقراء الريف والحضر والعمال المهاجرين واللاجئين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والمعوقين،
  • in der Überzeugung, dass die Menschenrechtserziehung zu einem ganzheitlichen Entwicklungsbegriff beiträgt, der mit der Würde von Frauen und Männern aller Altersgruppen im Einklang steht und der die besonders schutzbedürftigen Untergruppen der Gesellschaft, wie Kinder, Jugendliche, ältere Menschen, indigene Bevölkerungsgruppen, Minderheiten, arme Menschen in den Städten und auf dem Land, Wanderarbeitnehmer, Flüchtlinge, Menschen mit HIV/Aids und behinderte Menschen, berücksichtigt,
    واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يسهم في تكوين مفهوم شامل للتنمية يتمشى مع كرامة المرأة والرجل من جميع الأعمار، ويراعي بصفة خاصة الفئات المستضعفة في المجتمع من قبيل الأطفال والشباب وكبار السن والسكان الأصليين والأقليات والفقراء في المناطق الحضرية والريفية والعمال المهاجرين واللاجئين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمعوقين،
  • d) Langfristige Planung für die Erhöhung des Sozialkapitals durch die Einbeziehung aller Untergruppen der Gesellschaft in die Freiwilligenarbeit
    (د) التخطيط الطويل الأجل لتعزيز رأس المال الاجتماعي بإشراك كل قطاعات المجتمع في التطوع