Textbeispiele
  • Die Wissenschaft durchläuft häufig einen Paradigmenwechsel.
    العلم غالبًا ما يمر بتحول في النموذج الفكري.
  • Ein Paradigmenwechsel kann radikale Veränderungen in der Art und Weise hervorrufen, wie wir die Welt verstehen.
    يمكن أن يسبب تحول النموذج الفكري تغييرات جذرية في الطريقة التي نفهم بها العالم.
  • Wir erleben gerade einen bedeutenden Paradigmenwechsel in der Technologie
    نحن نشهد حاليًا تحولًا هامًا في النموذج الفكري في التكنولوجيا.
  • Ein Paradigmenwechsel in der Medizin hat das Potenzial, das Leben von Millionen von Menschen zu verbessern.
    يحمل تحول النموذج الفكري في الطب القدرة على تحسين حياة الملايين من الناس.
  • Der Paradigmenwechsel in der Bildung zielt darauf ab, das Lernen studentenzentrierter zu gestalten.
    يهدف تحول النموذج الفكري في التعليم إلى جعل التعلم مركزًا حول الطالب.
  • Ein solcher Vergleich demonstriert den Paradigmenwechsel in der türkischen Politik. Als der Ministerpräsident diejenigen kritisierte, die "versuchten, auf den Leichen gefallener Soldaten Politik zu betreiben", verließen die Abgeordneten der "Republikanischen Volkspartei" den Plenarsaal.
    ومثل هذه المقارنة تظهر التحوّل المنهجي في السياسة التركية. وعندما انتقد رئيس الوزراء الأشخاص الذين "حاولوا ممارسة العمل السياسي فوق جثث الجنود الذين سقطوا"، غادر نواب "حزب الشعب الجمهوري" قاعة البرلمان.
  • dass das Atatürk-Lager danach streben würde, in die EU zu kommen – so richtete zumindest Atatürk die Türkei ursprünglich aus: Die Türkei sollte sich Europa annähern. Nun hat sich hier aber ein Paradigmenwechsel ereignet.
    في الواقع كان علينا أن ننتظر من معسكر أتاتورك أن يسعى إلى الدخول في المنظومة الأوروبية، فقد كان اقتراب تركيا من أوروبا في الأساس توجهاً من توجهات أتاتورك. غير أنه حدث تغير في المفاهيم فيما يتعلق بهذه النقطة.
  • Solange eine solche Politik aber nicht sichtbar ist, wird auch der nationale Integrationsplan keinen Paradigmenwechsel innerhalb der deutschen Integrationspolitik einleiten.
    ولكن طالما بقيت مثل هذه السياسة غير ملحوظة فلن تمهِّد أيضًا خطة الاندماج الوطنية الطريق لتحوّل نموذجي في سياسة شؤون الاندماج الألمانية.
  • Die israelische Zeitung "Haaretz" meint einen Paradigmenwechsel im Verhältnis der Israelis zur palästinensischen "Nakba" erkennen zu können.
    تعتقد صحيفة "هآرتس" الإسرائيلية أن هناك تحولاً في علاقة الإسرائيليين بالنكبة الفلسطينية،
  • Eine gewagte These. So wird als Beleg für den angeblichen Paradigmenwechsel der Roman "Vier Häuser und eine Sehnsucht" des 37-jährigen israelischen Schriftstellers Eshkol Nevo angeführt, der mittlerweile auch auf Deutsch vorliegt.
    نظرية جرئية. كبرهان على هذا التغير المزعوم في المفاهيم تورد الجريدة رواية "أربعة منازل واشتياق واحد" للكاتب الإسرائيلي إشكول نيفو البالغ من العمر سبعة وثلاثين عاماً والتي تُرجمت إلى الألمانية أيضاً.
  • Also weniger ein Paradigmenwechsel, wohl eher eine intellektuelle Mode – Gewissensberuhigung statt ernstgemeinte Vergangenheitsbewältigung, die unter Umständen politische und wirtschaftliche Folgen nach sich ziehen könnte. Diesem Trend folgt auch ein weiterer von "Haaretz" gelobter aktueller Bestseller: "Die Dadschani-Farm" des 36-jährigen Israeli Alon Hilu.
    لا تغير في المفاهيم إذن، إنها بالأحرى موضة بين المثقفين – تهدئة الضمير بدلاً من خوض نقاش جاد لمعالجة أخطاء الماضي، نقاش قد يؤدي إلى تبعات سياسية واقتصادية. على هذه الموجة يركب روائي آخر تمتدحه "هآرتس"، وهو الكاتب الإسرائيلي ألون هيلو البالغ من العمر ستة وثلاثين عاماً، والذي تسجل روايته "مزرعة الدجاني" أعلى المبيعات حالياً.
  • Während des Bürgerkrieges intervenierte jedoch der Nachbar Syrien, um eine Niederlage der Christen durch die "Libanesische Nationalbewegung" zu verhindern. Die Führung in Damaskus fürchtete die regionalen Konsequenzen eines solchen innenpolitischen Paradigmenwechsels.
    بيد أنَّ سوريا المجاورة للبنان تدخَّلت أثناء الحرب الأهلية لكي تحول دون هزيمة المسيحيِّين على يدّ "الحركة القومية اللبنانية". إذ أنَّ القيادة السورية كانت تخشى من النتائج الإقليمية لمثل هذا التغيير الجذري في السياسة الداخلية.
  • Unabhängig von den antireligiösen Maßnahmen der frühen Republik bewahrte der Islam im Land seine Bedeutung. Die Einführung der Demokratie 1946 leitete einen Paradigmenwechsel im Kemalismus ein.
    بصرف النظر عن الإجراءات المناهضة للدين لبدايات العهد الجمهوري، ظل الإسلام محتفظا بمكانته المهمة داخل البلاد. وقد جاء تبني الديموقراطية في سنة 1946 حاملا لتحويرات قد أجريت على النموذج الكمالي.
  • Darüber hinaus waren die US- Politiker in den letzten Wochenmehr daran interessiert, mit dem Finger auf Europa und China zuzeigen, als auf die Paradigmenwechsel zu reagieren, die denwirtschaftlichen Problemen und sozialen Herausforderungen des Landes zugrunde liegen.
    وعلاوة على ذلك، كان واضعو السياسات في الولايات المتحدة فيالأسابيع القليلة الماضية أكثر اهتماماً بتوجيه أصابع الاتهام إلىأوروبا والصين من الاعتراف بالتحولات التي طرأت على النماذج والتيتضرب بجذورها في المشاكل الاقتصادية والتحديات الاجتماعية المتصاعدةالتي تواجهها البلاد، والعمل على مواجهتها.
  • Das vergangene Jahr hat im Umgang mit der Finanzkrise undin dem Versuch, den Klimawandel anzugehen, gezeigt, dass esnotwendig ist und gleichzeitig, wie schwierig es ist, einen Paradigmenwechsel bei der Global Governance zubewerkstelligen.
    ولقد أظهر العام الذي ولى للتو ـ في التعامل مع الأزمةالمالية وفي محاولة التصدي لقضية تغير المناخ ـ الحاجة إلى بناء نموذججديد للحوكمة العالمية وما يحيط بتحقيق هذه الغاية من مصاعب.