Textbeispiele
  • Die syrische Stadt Aleppo ist ein Konfliktherd.
    مدينة حلب في سوريا هي بؤرة الصراع.
  • Der Konfliktherd im Nahen Osten bleibt bestehen.
    بؤرة الصراع في الشرق الأوسط ما زالت قائمة.
  • Palästina und Israel sind ein dauerhafter Konfliktherd.
    فلسطين وإسرائيل هي بؤرة الصراع المستمرة.
  • Die Krim ist seit Jahren ein Konfliktherd zwischen Russland und der Ukraine.
    القرم هو منذ سنوات بؤرة الصراع بين روسيا وأوكرانيا.
  • Der Kaschmir ist ein jahrzehntelanger Konfliktherd zwischen Indien und Pakistan.
    كشمير هي بؤرة الصراع المستمرة منذ عقود بين الهند وباكستان.
  • Ausdrücklich dankte Merkel dem UN-Generalsekretär für sein starkes Engagement bei der Schlichtung internationale Konflikte. Neben der Lage im Nahen Osten und im Libanon verwies die Kanzlerin auf die afrikanischen Konfliktherde Simbabwe und Sudan.
    وجهت ميركل الشكر لسكرتير عام الأمم المتحدة على إسهامه الكبير في تخفيف الصراعات الدولية، حيث أشارت ميركل إلى جهوده فيما يتعلق بالشرق الأوسط ومناطق الصراعات في أفريقيا زيمبابواي والسودان.
  • Wir alle wissen, dass die Palästina-Frage der Konfliktherd im Nahen Osten ist. Dieser besteht seit mehr als einem halben Jahrhundert. Durch ihre bedingungslose Unterstützung für Israel verliert die US-Politik an Glaubwürdigkeit – auch bei den arabischen Regimes, die eigentlich von der amerikanischen Unterstützung abhängig sind.
    وكلنا يعرف أن بؤرة الأزمة في الشرق الأوسط هي القضية الفلسطينية التي مازالت مستمرة منذ أكثر من نصف قرن، وأن الدعم غير المشروط لإسرائيل من قبل الولايات المتحدة، قوض مصداقية سياستها حتى لدى تلك الأنظمة العربية المرتبطة بالدعم الأمريكي.
  • In der Zwischenzeit vermehren sich die Konfliktherde im Mittelmeerraum. Die Zahl der Todesopfer in Zusammenhang mit illegaler Einwanderung in Richtung europäischer Küste steigt täglich. Die Palästinafrage war lang nicht so vertrackt und aussichtslos.
    وفي هذه الأثناء، تتسع بقعة الصراع في دول البحر الأبيض المتوسط، وعدد الوفيات الناتجة عن الهجرة غير الشرعية يرتفع يوماً بعد يوم والقضية الفلسطينية لم تكن في وضع أسوأ وأتعس مما هي عليه الآن.
  • Viele der wesentlichen Bestandteile einer solchen Infrastruktur habe ich oben bereits angesprochen, aber ich will hier noch einmal spezifischer darauf eingehen. Aus meiner Sicht benötigen die Mitgliedstaaten, die Regierungen und die Zivilgesellschaft verschiedene konkrete Fähigkeiten, um ihrer diesbezüglichen Verantwortung nachzukommen: die Fähigkeit, gemeinsame Probleme gemeinsam zu analysieren und potenzielle Konfliktherde aufzuzeigen, die Fähigkeit, interne Lösungen für Streitigkeiten zu finden und ihre Nachhaltigkeit sicherzustellen, die Fähigkeit, neutrale Räume für Dialoge über wichtige Fragen bereitzustellen, und die Fähigkeit, diese Kompetenzen an die nächste Generation weiterzugeben.
    ولقد عولج العديد من العناصر الرئيسية لهذه البنى التحتية أعلاه، غير أنه سعيا إلى وصف معالمها بشكل أكثر تحديدا، فإن الدول الأعضاء والحكومات والمجتمع المدني في حاجة، في اعتقادي، إلى اكتساب عدة قدرات محددة من أجل الاضطلاع بهذه المسؤولية المتمثلة في: القدرة على الاشتراك في تحليل المشاكل المشتركة وتحديد مواطن الاضطراب المحتملة؛ والقدرة على إيجاد حلول داخلية للمنازعات وجعلها مستدامة؛ والقدرة على توفير حيز محايد لإجراء الحوار بشأن القضايا ذات الأهمية؛ والقدرة على نقل المهارات إلى الجيل المقبل.