die Abfassung [pl. Abfassungen]
كِتَابَةٌ [ج. كتابات]
Textbeispiele
  • Die Abfassung dieser Nachricht erforderte viel Zeit.
    استغرق كتابة هذه الرسالة الكثير من الوقت.
  • Ich arbeite derzeit an der Abfassung meines ersten Romans.
    أنا أعمل حاليا على كتابة روايتي الأولى.
  • Die Abfassung einer effektiven Präsentation kann schwierig sein.
    قد يكون كتابة عرض تقديمي فعال صعبًا.
  • Sie ist für die Abfassung des Berichts verantwortlich.
    هي المسؤولة عن كتابة التقرير.
  • Die Abfassung des Geschäftsplans erfordert genaue Forschung.
    تتطلب كتابة خطة العمل أبحاثًا دقيقة.
  • Die lautet, ob Amerika wirklich bereit ist, seine Partner angemessen an der Abfassung der atlantischen Agenda zu beteiligen, ihnen also früh Einfluss zuzugestehen.
    وهو إن كانت أميركا على استعداد فعليا لمشاركة شركائها بصورة مناسبة في تحديد الأجندة الأطلسية والاعتراف بممارسة نفوذهم
  • Mittel- bis langfristig wird die Abfassung eines Rahmendokumentes sowie die ständige EU-NATO-Arbeitsgruppe positive Akzente im Mittelmeerdialog setzen können.
    وعلى المدى المتوسط والبعيد سيكون بإمكان صياغة الوثيقة المؤطرة وكذلك مجموعة العمل القارة للحلف والاتحاد الأوروبي أن يضعا لبِنات إيجابية في مسار الحوار المتوسطي.
  • nimmt außerdem Kenntnis von den Ergebnissen der ersten und zweiten Tagung des Beirats der sechsten Internationalen Konferenz der neuen oder wiederhergestellten Demokratien, insbesondere von der Abfassung eines Arbeitsprogramms für die Konferenz für 2007-2009, und begrüßt den Vorschlag, einen internationalen Tag der Demokratie zu bestimmen;
    تحيط علما أيضا بنتائج الاجتماعين الأول والثاني للمجلس الاستشاري للمؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، ولا سيما صياغة برنامج عمل للمؤتمر للفترة 2007-2009، وترحب بالاقتراح الداعي إلى تخصيص يوم دولي للديمقراطية؛
  • Das gegenwärtige System für die Abfassung der an die Mitgliedstaaten gerichteten Schreiben des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus, bei dem die Entwürfe zunächst im Unterausschuss erörtert und dann dem Ausschuss zur endgültigen Genehmigung vorgelegt werden, hat in einigen Fällen einen Mangel an Konsistenz zur Folge gehabt (Unterschiede im Wortlaut, Art der Behandlung der Themen und der Fragenstellung usw.).
    إن النظام الحالي لكتابة مسودات الرسائل التي توجهها اللجنة إلى الدول الأعضاء التي نوقشت في البداية في اللجنة الفرعية ثم انتقلت إلى اللجنة للموافقة عليها بشكل نهائي أدى إلى عدم وجود اتساق في بعضها (من قبيل اختلاف الصياغة، وطريقة النظر في المواضيع، وكيفية طرح الأسئلة، وما إلى ذلك).
  • nimmt Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs über die Rationalisierung des Netzes der Informationszentren der Vereinten Nationen, betont, dass zum Zeitpunkt der Abfassung des Berichts nicht voll auf alle Aspekte der Durchführung der Rationalisierung der Informationszentren der Vereinten Nationen in Westeuropa und anderen entwickelten Ländern mit einem hohen Preisniveau eingegangen werden konnte, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, dem Informationsausschuss auf seiner siebenundzwanzigsten Tagung ausführlich Bericht zu erstatten;
    تحيط علما بتقرير الأمين العام عن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتؤكد أنه لم يكن يتسنى لهذا التقرير وقت تحريره أن يتطرق بشكل تام إلى جميع جوانب تنفيذ ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أوروبا الغربية وبلدان أخرى متقدمة النمو عالية التكلفة، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مفصلا إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛
  • die Fortschritte begrüȣend, die die Verfassunggebende Versammlung seither bei der Abfassung einer neuen demokratischen Verfassung für Nepal innerhalb der festgelegten Frist seit der erfolgreichen Durchführung der Wahlen zur Verfassunggebenden Versammlung am 10. April 2008 erzielt hat,
    وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته الجمعية التأسيسية منذ ذلك الحين في صياغة دستور ديمقراطي جديد لنيبال ضمن الإطار الزمني المحدّد منذ إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح في 10 نيسان/أبريل 2008،
  • ersucht die Kommission, auf ihrer zehnten Tagung den Bericht des Generalsekretärs zu prüfen und zu bewerten und auf dieser Grundlage Empfehlungen und Anleitungen für die künftigen Arbeiten an der Abfassung eines Rechtsinstruments gegen die Korruption abzugeben;
    تطلب إلى اللجنة أن تقوم في دورتها العاشرة باستعراض وتقييم تقرير الأمين العام، وأن تقدم، على أساس ذلك، توصيات وتوجيهات بشأن الأعمال المقبلة المتعلقة بوضع صك قانوني لمكافحة الفساد؛
  • a) die Abfassung der Klageschrift und der Schriftsätze;
    (أ) إعداد الطلب والمرافعات المكتوبة؛
  • e) bei der Abfassung konkreter Empfehlungen, wie die Wirksamkeit der Aktivitäten und Mechanismen der Vereinten Nationen mit Hilfe von Programmen zur Bekämpfung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz gesteigert werden kann;
    (هـ) أن تضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة وآليات الأمم المتحدة عن طريق برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
  • f) bei der Abfassung konkreter Empfehlungen für weitere handlungsorientierte nationale, regionale und internationale Maßnahmen zur Bekämpfung aller Formen von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz;
    (و) أن تضع توصيات واقعية لاتخاذ المزيد من التدابير الوطنية والإقليميــة والدوليـــة العملية المنحى لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
Synonyme
  • تسطير ، تخطيط
Synonyme
  • Konzept, Formulierung, Manuskript, Aufzeichnung, Niederschrift, Abfassung, Anfertigung, Abfassen
Beispiele
  • Eine Einbeziehung der Frauenvertreterin sei gesetzlich nur bei der Abfassung von Vorlagen in den jeweiligen Fachbereichen vorgesehen., Teil 2: Wie Willy Brandts Vertrauter Leo Bauer bei der Abfassung des "Spiegel-Manifestes" hilft / Von Andreas Förster, Außerdem habe er altes, stark holzhaltiges Papier sowie historische Schreibmaschinen zur Abfassung der Traktate verwendet., Gerichte sind gehalten, bei juristischen Auseinandersetzungen Antragsteller bei der Abfassung von Gegendarstellungen zu beraten., Regierungsdirektor Axel von Hoerschelmann bestätigte, den notariellen Termin vorbereitet und bei der Abfassung der eidesstattlichen Versicherung zugegen gewesen zu sein, verneinte jedoch jeglichen Einfluß auf deren Inhalt., Bei Redaktionsschluß war Dr. Alexander Schmidt noch mit der Abfassung des Schriftsatzes beschäftigt., Eichel versicherte dagegen, die Regierung habe bei der Abfassung der neuen Abschreibungstabellen Wort gehalten., Der Verlag jedoch setzt unbefangen ins Impressum "Fischer Taschenbuch 2000", was man angesichts des geringen Aufwands und der noch geringeren Tantiemen, die ihn Abfassung und Lektorat gekostet haben dürften, als einigermaßen keck bezeichnen muss., Nach Vorliegen des Berichts sollte die Region die Abfassung ausgewogener Bücher fördern und deren Verteilung finanzieren., Deshalb haben ihre Vertreter bei der Abfassung des Strategiepapiers darauf geachtet, dass Begriffe wie "Nationalstaat" erst gar keine Rolle spielen.
leftNeighbours
  • zur Abfassung, an der Abfassung, deren Abfassung, ihrer Abfassung
rightNeighbours
  • Abfassung des, Abfassung seines, Abfassung eines, Abfassung dieses, Abfassung dieser, Abfassung seiner
wordforms
  • Abfassung, Abfassungen