der Beklagte [pl. Beklagten]
مَطْلُوبٌ [ج. مطلوبات] ، {تونس}
Textbeispiele
  • Der Beklagte wurde zur Zahlung der Kosten verurteilt.
    تم حكم على المدعى عليه بدفع التكاليف.
  • Der Beklagte ist nicht vor Gericht erschienen.
    لم يحضر المدعى عليه إلى المحكمة.
  • Der Beklagte bestreitet die Vorwürfe.
    ينكر المدعى عليه التهم.
  • Der Anwalt des Beklagten beantragte eine Vertagung der Verhandlung.
    طلب محامي المدعى عليه تأجيل المحاكمة.
  • Der Beklagte wurde freigesprochen.
    تمت تبرئة المدعى عليه.
  • Nach einem ersten Wahlgang wird es Ende Juni eine Stichwahl geben, zu der sich der Oppositionsführer bereiterklärt hatte. Steinmeier beklagte, dass es seit der Ankündigung der zweiten Runde zu Gewalt gegen Oppositionsanhänger und sogar Drohungen gegen den Oppositionskandidaten gegeben hätte.
    ستُعقد في نهاية شهر يونيو/ حزيران انتخابات الإعادة، التي أعلن زعيم المعارضة استعداده خوضها. كما أدان شتاينماير أنه منذ الإعلان عن الجولة الثانية من الانتخابات حدثت أعمال عنف ضد أعضاء في المعارضة بل وتم توجيه تهديدات لمرشح المعارضة.
  • Erst später gerieten sie unter den Einfluss Syriens und – besonders – des Iran. Anfangs beklagten besonders die Schiiten dies Südlibanon, von der PLO in den Konflikt mit Israel hineingezogen zu werden, längst aber erklärt sich Hisbollah solidarisch mit der in Damaskus ansässigen Ablehnungsfront unter den Palästinensern.
    غير أنَّهم لم يقعوا إلاَّ في فترة متأخرة تحت تأثير سوريا وإيران بصورة خاصة. في البدء كان يشتكي الشيعة خاصة في جنوب لبنان من أنَّ منظمة التحرير الفلسطينية تُدخلهم في الصراع مع إسرائيل، غير أنَّ حزب الله أعلن قبل فترة طويلة تضامنه مع جبهة الرفض الفلسطينية التي تتخذ من دمشق مقرًا لها.
  • Ein tibetischer Student in Xining beklagt sich über die Situation in seiner Heimatgegend: "Die Muslime haben sich das gute Land im Tal unter den Nagel gerissen und uns immer weiter in die Berge verdrängt."
    مدينة شينينغ Xining من الأوضاع السائدة في منطقته قائلاً: "لقد استولى المسلمون بمهارة على الأراضي الجيِّدة التي تقع في الوادي واستمروا في إبعادهم لنا إلى الجبال".
  • Allgemein beklagt der alljährliche EU-Bericht einen Reformstau in der Türkei. Die Krise um den neuen Staatspräsidenten sei eine schwierige Zeit gewesen, sagte Rehn und lobte, dass der "politische Aufruhr" demokratisch beigelegt wurde.
    عمومًا ينتقد تقرير الاتحاد الأوروبي السنوي تعثّر الإصلاحات في تركيا. شكّلت الأزمة التي شهدتها تركيا حول رئيس الدولة الجديد مرحلة صعبة، على حدّ قول رين الذي أشاد بإنهاء هذه "الضجة السياسية" بشكل ديموقراطي.
  • Die Folgen bosnjakischer Abgrenzung gegenüber geistigem Kulturimport aus dem Nahen und Mittlern Osten sind evident. So beklagte sich unlängst der ägyptische Botschafter in Sarajevo öffentlich über das geringe Interesse des bosnischen Staats an der arabischen Welt.
    النتائج المنجرة عن هذه الحدود التي يضعها المسلمون البوسنيون أمام الثقافة الذهنية المستوردة من الشرق الأدنى والأوسط تبدو واضحة. ومؤخرا عبر السفير المصري بساراييفو بصفة علنية عن عدم ارتياحه لما تبديه الدولة البوسنية من ضئيل الاهتمام بالعالم العربي.
  • Und die Professorin Necla Arat, neu gewählte sozialdemokratische Abgeordnete, beklagt: "Manche Parteien sind der Meinung, dass - ich zitiere - `die Frauen für ihre Schaufenster gut sind`."
    وتشكو البروفسورة نجلا آرات المنتخبة حديثاً عن الحزب الإجتماعي الديمقراطي من أن "بعض الأحزاب تعتقد أن النساء – حسب قولها – تزين واجهة عرض قائمتهم الإنتخابية."
  • Darin beklagten die Amtskollegen unter anderem, dass es in beiden Ländern an gegenseitiger Achtung, Sensibilität und Kenntnis mangele.
    شكا الوزيران في هذا المقال، إلى جانب أمور أخرى، من النقص المتبادل في الاحترام، والحساسية، والمعرفة في كلا البلدين.
  • In ihrer Online-Ausgabe beklagte die Zeitung die Rezeption in der christlichen Welt, dass der Papst angeblich ein ungern gesehener Gast sei.
    كما اشتكت صحيفة حرّيت في موقعها على الانترنت من الافتراضات المنتشرة في العالم المسيحي والتي تفيد بأنّ البابا يعتبر في تركيا - حسبما يزعم - ضيفًا غير مرغوب.
  • Auch sonst greift die Staatsmacht auf die alte Schule zurück: Oppositionelle werden abgehört, eingeschüchtert und verhaftet. Amnesty international beklagt die Gängelung der Justiz, in politischen Prozessen werden Gegner aufgrund von durchsichtigen Vorwürfen wie Landesverrat oder Spionage zu hohen Haftstrafen verurteilt
    يعمد النظام إلى اقتباس المدرسة السوفيتية القديمة في مجالات أخرى أيضا، حيث تتم مراقبة المكالمات الهاتفية للمعارضين بالإضافة إلى تعريضهم للتهديد والتخويف ووضعهم رهن الاعتقال. فقد شكت منظمة العفو الدولية من تعرض القضاء في أذربيجان للتسخير من قبل أجهزة الدولة حيث تصدر المحاكم في دعاوى القضايا السياسية أحكام سجن لأمد طويل على خصوم النظام مستخدمة حججا واتهامات واهية مكشوفة كالخيانة بحق الوطن أو التجسس.
  • Der Präsident der Kommission der Afrikanischen Union, Alpha Oumar Konaré, beklagte sich, man würde mit dieser Art von Einwanderungsregelung "Afrika das Recht auf Entwicklung absprechen".
    يقول رئيس مفوّضية الاتحاد الأَفريقي أَلفا عمر كوناري مشتكيًا، إنَّ مثل هذا النوع من نظام الهجرة »يحرم أَفريقيا من حقّها في التطوّر«.
Synonyme
  • لازم ، ضرُوريّ ، مُحتّم ، واجب ، مرغُوب ، محبُوب ، مقصُود ، مُختار ، مُنتقًى ، مُصطفى ، مُنتخب
Beispiele
  • Um das Programm auf dem neuen Betriebssystem laufen lassen zu können, erwarb die Beklagte zudem ein Übersetzungsprogramm bei einem anderen Unternehmen., Für den Fall eines Verstoßes verpflichtete sich die Beklagte zur Zahlung einer Vertragsstrafe in Höhe der zehnfachen Nutzungsgebühr., Als die Beklagte ihre EDV 1993 auf eine neue IBM-Anlage mit einem anderen Betriebssystem umstellte, erwarb sie von der Klägerin gegen Zahlung von 60 000 Mark eine Lizenz, um das Programm auf der neuen Anlage nutzen zu können., Der Beklagte sei aber durch den Beförderungsstopp, den das Verfahren hervorrief, schon genug gestraft, so Haage., Die Bundesrepublik Deutschland als Beklagte wird in Straßburg durch das Bundesjustizministerium vertreten., Die Bundesrepublik als Beklagte wird in dem Verfahren vom Bundesjustizministerium vertreten., Die Beklagte ist die Denic, die Registrierungsstelle für die Top-Level-Domain .de., Zudem sollte festgestellt werden, dass die Beklagte ihr allen Schaden zu ersetzen habe, der durch die unzulässige Werbung entstanden sei., Die Beklagte bot in einer Anzeige unter anderem einen PC zum Preis von 2290 Mark an., Klägerin und Beklagte sind Wettbewerber im Computer- und Zubehörhandel.
leftNeighbours
  • Der Beklagte, freigesprochene Beklagte, Kläger Beklagte
rightNeighbours
  • Beklagte erlagen, Beklagte verteidigte, Beklagte argumentiert, Beklagte bestritt, Beklagte wandte sich, Beklagte bleiben
wordforms
  • Beklagten, Beklagte, Beklagter