Textbeispiele
  • Die Wasserverschmutzung ist ein ernstes globales Problem.
    تلوث المياه هو مشكلة عالمية خطيرة.
  • Wir müssen Maßnahmen ergreifen, um die Wasserverschmutzung zu reduzieren.
    يجب أن نتخذ إجراءات للحد من تلوث المياه.
  • Die Industrialisierung trägt stark zur Wasserverschmutzung bei.
    تساهم الصناعة بشكل كبير في تلوث المياه.
  • Viele Meereslebewesen leiden unter der Wasserverschmutzung.
    العديد من الكائنات البحرية تعاني من تلوث المياه.
  • Wasserverschmutzung kann die menschliche Gesundheit ernsthaft beeinträchtigen.
    يمكن أن يؤدي تلوث المياه إلى تأثير سلبي على صحة الإنسان.
  • Dennoch geht die biologische Vielfalt der Welt bestürzend schnell unwiederbringlich verloren, als Folge der groß angelegten Rodung und Brandrodung von Wäldern, der Übererntung von Pflanzen, des wahllosen Einsatzes von Pestiziden und anderen schwer abbaubaren toxischen Chemikalien, der Trockenlegung und Aufschüttung von Feuchtgebieten, des Verlusts von Korallenriffen und Mangroven, zerstörerischer Fischereipraktiken, der Klimaänderung, der Wasserverschmutzung und der Umwidmung von Wildgebieten für die landwirtschaftliche oder städtische Nutzung.
    ورغم ذلك، يتلاشى التنوع البيولوجي في العالم تلاشيا لا مرد له بنسبة تدعو إلى القلق، وذلك بسبب اتساع نطاق إزالة الغابات وحرائقها؛ والإفراط في استغلال النباتات؛ والاستخدام العشوائي لمبيدات الآفات وغيرها من المواد الكيميائية السامة والثابتة؛ وتجفيف الأراضي الرطبة وردمها؛ واندثار الشُعب المرجانية وأشجار المنغروف؛ وانتشار الممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك؛ وتغير المناخ؛ وتلوث المياه؛ وتحويل البراري إلى مناطق زراعية أو حضرية.
  • Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
    توصية: ينبغي أن تتعاون وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها التي أنيطت بها مسؤوليات في مجال البيئة بمزيد من الفعالية على أساس مواضيعي ومن خلال إقامة شراكات مع وكالة مخصصة تكون في المركز (مثل تلوث الهواء والمياه، والغابات، وندرة المياه، والحصول على الطاقة، والطاقة المتجددة).
  • betont die Bedeutung von Umweltfragen, wie etwa Luft- und Wasserverschmutzung, in der Region der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit, und fordert die zuständigen Organe der Vereinten Nationen auf, nach Bedarf mit der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit zu kooperieren, um gemeinsame Pläne und Projekte zur Verbesserung der Situation in der Region durchzuführen;
    تشدد على أهمية المسائل البيئية مثل تلوث الهواء والماء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، وتطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تتعاون، حسب الاقتضاء، مع منظمة التعاون الاقتصادي من أجل تنفيذ الخطط والمشاريع المشتركة التي تهدف إلى تحسين الحالة في المنطقة؛
  • d) verstärkt vorbeugende Maßnahmen gegen die Wasserverschmutzung zu ergreifen, um Gesundheitsrisiken zu verringern und die Ökosysteme zu schützen, indem Technologien für eine erschwingliche Abwasserentsorgung und Behandlung von Industrie- und Haushaltsabwässern eingeführt, die Auswirkungen der Grundwasserverschmutzung abgemildert sowie auf einzelstaatlicher Ebene Überwachungssysteme eingerichtet und ein wirksamer rechtlicher Rahmen geschaffen werden;
    (ج) تعزيز دعم النظام الفعال لحماية طبقة الأوزون الذي أرسته اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال، مما يشمل آلية كفالة الامتثال المندرجة في إطاره؛
  • Auf der regionalen Vorbereitungstagung wurden die folgenden Prioritäten festgelegt: Armutslinderung, Schuldenentlastung und nachhaltige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, was unter anderem die integrierte Bewirtschaftung der Wasserressourcen, die Durchführung von Programmen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, die integrierte Bewirtschaftung der Küstenzone und die Bekämpfung der Boden- und Wasserverschmutzung umfasst.
    • تمكين المرأة - فالمرأة تقوم بدور هام في القضاء على الجوع لأن النساء يشكلن الأغلبية بين المزارعين الأكثر تضررا من الجوع، ويعتبرن في مقدمة عناصر التغيير
  • Wasserknappheit, Wasserverschmutzung und durch verunreinigtes Wasser verursachte Krankheiten sowie damit zusammenhängende Fragen, die beim Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung so breiten Raum einnahmen, haben schwerwiegende Folgen.
    وتترتب آثار خطيرة على مسائل ندرة المياه وتلوث المياه والأمراض التي تسببها المياه - وهي مسائل برزت بشكل صارخ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
  • anerkennt die Bedeutung von Umweltfragen wie etwa Luft- und Wasserverschmutzung in der Region der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und begrüßt die Bemühungen der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres auf den Kapazitätsaufbau gerichteten gemeinsamen Projekts mit dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen eine Arbeitstagung über Handel und Entwicklung für die Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit abzuhalten;
    تسلِّم بأهمية المسائل البيئية مثل تلوث الهواء والماء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، وترحب بجهود مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لعقد حلقة عمل عن التجارة والبيئة للدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، في إطار مشروع فرقة العمل المعنية ببناء القدرات المشتركة بين المؤتمر وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
  • In den 1960er Jahren führte Amerika Programme ein, um arme Gemeinden neu aufzubauen, die Luft- und Wasserverschmutzung zubekämpfen und die Gesundheitsfürsorge für ältere Menschensicherzustellen.
    وفي الستينيات أنشأت أميركا برنامجاً لإعادة بناء المجتمعاتالفقيرة، ومكافحة تلوث الهواء والماء، وضمان حصول المسنين على الرعايةالصحية.
  • Darüber hinaus schafft die Fokussierung auf das BIPKonflikte: Den politischen Führern wird erzählt, dass sie esmaximieren sollen, aber die Bürger verlangen außerdem, dass sieauch der Verbesserung der Sicherheit, der Verringerung der Luft-und Wasserverschmutzung, der Lärmbelästigung usw. ihre Aufmerksamkeit schenken sollen – alles Dinge, die das BIP- Wachstumverringern könnten.
    فضلاً عن ذلك فإن التركيز على الناتج المحلي الإجمالي يؤديإلى خلق الصراعات: فالمطلوب من الزعماء السياسيين أن يضاعفوه، ولكنالمواطنين يطالبون أيضاً بتوجيه الاهتمام نحو تعزيز الأمن، والحد منتلوث الهواء والماء والتلوث السمعي، وما إلى ذلك ـ كل ذلك من شأنه أنيؤدي إلى انخفاض نمو الناتج المحلي الإجمالي.
  • Erstens: Während die meisten Umweltschäden – wiebeispielsweise Wasserverschmutzung, saurer Regen oder Schwefeldioxidemissionen – umgehend oder in ziemlich kurzer Zeitnach Beseitigung der Ursache behoben sind, bleiben CO2 und andere Spurengase über Jahrhunderte in der Atmosphäre.
    العامل الأول أن أغلب الأضرار التي تتحملها البيئة ـ تلوثالمياه، أو الأمطار الحمضية، أو انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت على سبيلالمثال ـ يمكن تخفيفها بسرعة أو في وقت قصير نسبياً إذا ما عملنا علىتنظيف المصدر، أما انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وبقية الغازات التيتشكل حوالي 1% من الغلاف الجوي للكرة الأرضية فإنها تظل عالقة بالغلافالجوي لقرون من الزمان.