das Bauwerk [pl. Bauwerke]
مُنْشَأَةٌ [ج. مُنشآتٌ]
Textbeispiele
  • Das kolosseale Bauwerk steht majestätisch in der Stadtlandschaft.
    المنشأة العملاقة تقف بشكل مهيب في مناظر المدينة.
  • Die Bauwerk Konstruktion dauerte mehrere Jahre.
    استغرق بناء المنشأة عدة سنوات.
  • Die Architektur des Bauwerks ist wirklich beeindruckend.
    الهندسة المعمارية للمنشأة مدهشة حقا.
  • Sie bewunderte das alte Bauwerk und seine faszinierende Geschichte.
    كانت تعجب بالمنشأة القديمة وتاريخها الرائع.
  • Das Bauwerk wurde als Weltkulturerbe anerkannt.
    تم اعتراف المنشأة كتراث عالمي.
  • In der Mitte des Bauwerks steht aber seit Jahrhunderten eine Kirche.
    إلا أن كنيسةً تتوسط البناء منذ عدة قرون.
  • Weil ihm der Bischof von Córdoba das nicht in der hiesigen Moschee-Kathedrale gestatten wollte, rollte der spanische Konvertit unlängst seinen Gebetsteppich vor den Mauern des weltberühmten Bauwerks aus.
    ولأن الأسقف لم يسمح له بالصلاة داخل الكاتدرائية التي كانت في الأصل مسجداً فقد أخذ الإسباني المعتنق للإسلام يفرش سجادة صلاةٍ خارج أسوار المبنى الذي يحظي بشهرة عالمية.
  • Bereits seit 1980 zeichnet das „DAM“ die besten Bauwerke des Jahres in einem Jahrbuch aus.
    ويقوم متحف العمارة الألماني منذ عام 1980 بجمع أفضل الأعمال المعمارية في كتاب يصدر سنوياً
  • Jenseits solcher Bestrebungen gibt es durchaus sachliche Gründe, welche in bestimmten Regionen gegen die Errichtung charakteristischer Bauwerke aus anderen Kulturkreisen, darunter auch Moscheen, sprechen.
    خلافاً لتلك المواقف هناك بالطبع أسباب موضوعية لمعارضة إنشاء مباني ذات شخصية مميزة من ثقافات أخرى – ومنها المساجد – وسط مناطق معينة.
  • Sie sind im kollektiven Gedächtnis der Europäer nie als Bauwerke einer Europa über Jahrhunderte hinweg bedrohenden Eroberungsreligion aufbewahrt gewesen.
    لم تكن هذه المباني في الذاكرة الجمعية للأوروبيين أبداً بنايات دين غازٍ يهدد أوروبا منذ عدة قرون.
  • Kein Bauwerk sieht man mehr entstehen:
    ومهنة البناء آلت إلى الخراب
  • Stattdessen bekommen die Menschen Lateinamerikas in derdemokratischen Ära eine Menge öffentlicher Baustellen – Brücken, Autobahnen und riesige Bauwerke, die kurzfristige politische Unterstützung erzeugen sollen.
    والحقيقة أن الذي تحصل عليه شعوب أميركا اللاتينية فـي عصرالديمقراطية لا يتجاوز ذلك الكم الكبير من الأشغال العامة ـ الجسوروالطرق السريعة والبنايات الشاهقة المصممة لاستقطاب الدعم السياسي علىالأمد القصير.
  • Das Programm im Inneren des Festspielpalastes, demklotzigen, brutalistischen Bauwerk, in dem die Filme gezeigtwerden, war in diesem Jahr mit den Geschichten einfacher oder armer Menschen gefüllt, die mit den Konsequenzen der globalen Themenkämpfen, durch die wir zunehmend miteinander verbunden sind – odermit Menschen, die schmerzlichen politischen Konflikten ins Augesehen, die in den offiziellen Versionen der Geschichte bereits adacta gelegt wurden.
    أما في داخل البناء الضخم الذي تغلُب عليه كتل الأسمنتوالفولاذ حيث تعرض الأفلام، فإن قائمة هذا العام من الأفلام كانتعامرة بحكايات عن أناس عاديين، أو فقراء، أو هؤلاء الذين يناضلون ضدالتأثيرات التي خلفتها القضايا العالمية التي باتت توحد بيننا على نحومتزايد ـ أو الذين يواجهون الصراعات السياسية المؤلمة التي شيعهاالتاريخ الرسمي إلى مثواها الأخير.
  • Auf den Euro- Banknoten sind stilisierte Brücken ausverschiedenen Epochen in Europa abgebildet und keine tatsächlichexistierenden Bauwerke, die auf eine Bevorzugung einzelner Länderschließen lassen könnten.
    وتظهر على عملات اليورو الورقية جسور، كتلك التي ظهرت فيمختلف عصور أوروبا، بدلاً من صور مبان حقيقة قد تشير إلى نزعة تفضيليةلبعض الدول.
  • Viele architektonisch einmalige Bauwerke wurden in Schuttund Asche gelegt.
    وتتبدد ثروات كثيرة، وتتحول بنايات كثيرة إلى أطلال.