-
Die Bundesregierung wird deshalb u. a. die Bürokratiebelastung der Unternehmen reduzieren und mit einer deutlichen Senkung der Steuersätze für Unternehmen sowie einer Erleichterung der Unternehmennachfolge bei der Erbschaftsteuer die Investitionsanreize stärken.
لذلك ستقوم الحكومة الاتحادية على سبيل المثال لا الحصر بتخفيف عبء البيرقراطية الذي يثقل كاهل الشركات وتعزيز الحوافز الاستثمارية بواسطة تخفيضٍ ملحوظٍ لمعدلات الضرائب المفروضة على الشركات وتسهيل إجراءات التعاقب على إدارة الشركات فيما يخص الضريبة على التركات.
-
Ich schließe nicht aus, dass eine Sozialdemokratie mit einem Programm, das auf gesellschaftliche Gerechtigkeit und die Bekämpfung der Armut und Arbeitslosigkeit abzielt, neben einer liberalen Demokratie existiert, die sich am Programm des globalen Neoliberalismus orientiert – das heißt an Wirtschaftswachstum und Investitionsanreizen auf Basis der freien Marktwirtschaft und der Ausweitung des Austauschs im Rahmen des Weltmarkts.
فلا أستبعد أن يكون هناك ديمقراطية اجتماعية يركز برنامج القائلين بها بشكل أكبر على قضايا العدالة الاجتماعية ومعالجة مشاكل الفقر والبطالة وديمقراطية ليبرالية يتطابق برنامجها مع برنامج النيوليبرالية العالمية التي تعطي الأولوية لمنطق الاقتصاد والتنمية ودفع الاستثمار على أساس اقتصاد السوق وتوسيع دائرة التبادل في إطار السوق العالمية.
-
So schadet insbesondere der staatliche Besitz von Land den Investitionsanreizen von Familienbetrieben und verringert ihre Chancen ihren Grundbesitz zu mehren, um Einsparungen aus einer Produktionsvergrößerung auszuschöpfen.
ذلك أن الملكية العامة للأراضي، بصورة خاصة، تؤدي إلى إلحاقالضرر بحوافز الاستثمار بالنسبة للمزارع الأسرية، وتقلل من فرصة دمجالأراضي سعياً إلى استغلال الفوائد الاقتصادية الناجمة عن التوسع فيالإنتاج.
-
Eine bessere Integration in die Weltmärkte kannbeispielsweise durch Exportförderung erreicht werden ( Südkorea),über Exportförderzonen ( Malaysia), Investitionsanreize fürmultinationale Unternehmen ( Singapur), Sonderwirtschaftszonen( China), regionale Freihandelsabkommen ( Mexiko) oder Importliberalisierung ( Chile).
على سبيل المثال، تستطيع أي دولة أن تحقق قدراً أعظم منالاندماج في الأسواق العالمية عن طريق دعم الصادرات (كما تفعل كورياالجنوبية)، أو إنشاء مناطق معالجة الصادرات (كما تفعل ماليزيا)، أوتوفير حوافز الاستثمار للمؤسسات متعددة الجنسيات (كما تفعل سنغافورة)،أو إنشاء مناطق اقتصادية خاصة (كما تفعل الصين)، أو عقد اتفاقياتتجارة حرة إقليمية (كما تفعل المكسيك)، أو تحرير الواردات (كما تفعلتشيلي).
-
Eine größere Konsumtendenz würde dazu dienen, gleichzeitigden Investitionsanreiz zu steigern.
فتعزيز الميل إلى الاستهلاك "سوف تخدم في ذات الوقت كوسيلةلزيادة الحافز للاستثمار".
-
Es konnte seine Industrien durch hohe Zölle unterstützen,durch explizite Subventionen, durch Auflagen für ausländische Firmen, die besagen, dass ein gewisser Anteil der Wertschöpfung vonim Inland produzierten bzw. abgesetzten Produkten aus einheimischen Quellen stammen muss, durch Investitionsanreize und viele andere Formen der Industriepolitik.
وكان بوسعها أن تعزز صناعاتها من خلال فرض التعريفات الجمركيةالمرتفعة، وتقديم إعانات الدعم الصريحة، وفرض متطلبات المحتوى المحليعلى الشركات الأجنبية، وتوفير الحوافز المالية، وغير ذلك العديد منأشكال السياسة الصناعية.
-
Kapitalzuflüsse verschlechtern die Lage eher, weil dadurchdie Landeswährung aufgewertet und die Produktion im Exportbereichweniger profitabel wird, wodurch die Investitionsanreize weitergeschwächt werden.
وقد تؤدي تدفقات رؤوس الأموال هنا إلى تعقيد الأمور، حيث أنهاتميل إلى رفع قيمة العملة المحلية وجعل الناتج في أنشطة التصدير أقلربحاً، وبالتالي إضعاف الحوافز الدافعة إلى الاستثمار.
-
Selbstverständlich sollte die Nähe zu den USA ein Vorteilim Hinblick auf Exporte und Investitionsanreize sein.
فالقرب من الولايات المتحدة لابد وأن يشكل بطبيعة الحال ميزةإيجابية فيما يتصل بالصادرات وجذب الاستثمارات.