Textbeispiele
  • Die Absenkung des Wasserstandes im fluss führt zu Veränderungen im Ökosystem.
    يؤدي هبوط المنسوب في النهر إلى تغييرات في النظام البيئي.
  • Die Absenkung des Blutzuckers kann zu Schwindel führen.
    يمكن أن يؤدي هبوط مستوى السكر في الدم إلى الدوار.
  • Die Absenkung des Meeresspiegels könnte viele Küstengebiete vor Überschwemmungen schützen.
    يمكن أن يحمي هبوط منسوب البحر العديد من المناطق الساحلية من الفيضانات.
  • Die Absenkung des Budgets hat einen negativen Einfluss auf die Qualität unserer Projekte.
    يؤدي هبوط الميزانية إلى تأثير سلبي على جودة مشاريعنا.
  • Die Absenkung des Erdölförderung könnte die Wirtschaft stark beeinflussen.
    يمكن أن يؤثر هبوط إنتاج النفط بشكل كبير على الاقتصاد.
  • Das AIAD erkannte an, dass die vom Bereich Personalmanagement eingerichtete Arbeitsgruppe, die untersuchen sollte, wie die Rekrutierungspraktiken des Internationalen Gerichts verbessert werden könnten, bemerkenswerte Fortschritte dabei erzielt hatte, dem Gericht bei der Absenkung des Anteils unbesetzter Stellen im Jahr 1999 von 36 Prozent auf 5 Prozent behilflich zu sein, kam jedoch zu dem Ergebnis, dass die internen Kontrollen insgesamt verbesserungsbedürftig waren.
    ورغم أن المكتب يعترف بأن فرقة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية، المنشأة لدراسة كيفية تحسين ممارسات التعيين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قد أحرزت تقدما مرموقا للنظر في مساعدة المحكمة على خفض معدل شواغرها من 36 في المائة إلى 5 في المائة في سنة 1999، فقد اكتشف أن الضوابط الداخلية تحتاج إلى تحسين إجمالا.
  • Falls der Ölpreis allerdings bei oder in der Nähe von 60 Dollar pro Barrel stehen bleibt, so dürfte dies allgemein zu einer Absenkung der Prognosen für das BIP- Wachstum um 1% pro Jahrführen.
    ولكن يتوقع الجميع بأن ينخفض معدل نمو الناتج المحلي القوميالعالمي 1% سنوياَ في حال استقرت أسعار النفط على الستين دولارللبرميل الواحد.
  • Wens Amtsvorgänger Zhu Ronji erklärte ebenfalls, dass ihmdie Frage der Absenkung der steuerlichen Belastungen der Landbevölkerung und die Erhöhung der Einkommen der Bauern „größte Kopfschmerzen" bereite.
    فقد سبق لـِ زو رونجي سلف رئيس الوزراء وين أن أعلن أن شغلهالشاغل وهمه الأول ينصب على تخفيض العبء الضريبي في الريف وزيادة دخلالفلاح.
  • Die konkreten Maßnahmen, die sie sich vorstellten, warendrastische, staatlich vorgeschriebene Absenkungen der CO2- Emissionen.
    كانت التدابير الملموسة المقصودة تتخلص في حمل الحكومات علىتنفيذ تخفيضات حادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
  • Und die Polarisierung und der Stillstand in deramerikanischen Politik lassen neuerliche Kämpfe über den Haushaltund die Schuldengrenze, eine weitere Rating- Absenkung und Uneinigkeit über den Weg hin zu einer mittelfristigen Haushaltskonsolidierung und fiskalischer Nachhaltigkeit erwarten –egal, ob Präsident Barack Obama im November wiedergewählt wird odernicht.
    ونظراً لحالة الاستقطاب السياسي والجمود التي تبتلي أميركا،فبوسعنا أن نتوقع المزيد من المعارك حول الموازنة وسقف الدين، فضلاًعن تخفيض آخر للتصنيف، والعجز عن التوصل إلى اتفاق على مسار محدد نحوضبط الأوضاع المالية والاستدامة في الأمد المتوسط ــ سواء أعيد انتخابالرئيس باراك أوباما في نوفمبر/تشرين الثاني أو لم يحدث ذلك.
  • Frauen profitieren von der Einführung flexibler Arbeitszeitregelungen und von der Absenkung der Barrieren zwischen Vollzeit- und Teilzeitbeschäftigung wie dies in den Niederlandenerfolgreich durchgeführt wurde. In den Entwicklungsländern können der Zugang zu Wasser und verbesserte Transportsysteme in ländlichen Gegenden Frauen helfen, ihre Zeitbesser zu nutzen.
    إن النساء يستفدن كثيراً عندما يُستعان بترتيبات عمل مرنةويتم خفض الحواجز بين عقود العمل بدوام جزئي وبدوام كامل، كما فعلتهولندا بنجاح. وفي البلدان النامية من الممكن أن تساعد القدرة علىالوصول إلى المياه وشبكات النقل المحسنة في المناطق الريفية النساء فيإدارة الوقت بشكل أفضل.
  • Was, zumindest für die meisten Euroländer, nichtfunktionieren wird, ist eine interne Abwertung – d.h. diezwangsweise Absenkung von Löhnen und Preisen –, weil dies die Schuldenlast der Haushalte, Unternehmen und Regierungen (dieüberwiegend in Euro verschuldet sind) erhöhen würde.
    وما لن ينجح، على الأقل بالنسبة أغلب دول منطقة اليورو، فهوخفض القيمة داخليا ــ بمعنى خفض الأجور والأسعار قسرا ــ لأن هذا منشأنه أن يزيد من أعباء الديون على الأسر والشركات والحكومات (التيتحتفظ غالبيتها الساحقة بديون مقومة باليورو).
  • Das Gleiche gilt, wenn Politiker sich darüber aufregen,dass wir bis 2050 einen erheblichen Anteil der Eisbären verlierenwerden, und sie dies als Argument für die Absenkung der CO2- Emissionen anführen – aber vergessen, uns zu sagen, dass diesekeine messbaren Auswirkungen auf die Eisbärpopulationen habenwird.
    وحين يتميز الساسة غيظاً لأن العالم سوف يخسر نسبة كبيرة منالدببة القطبية بحلول العام 2050، فإنهم يستخدمون ذلك كحجة لتخفيضالانبعاثات الكربونية، إلا أنهم يتغافلون عن إخبارنا بأن تخفيضالانبعاثات الكربونية لن يخلف أي تأثير يذكر على تعداد الدببةالقطبية.
  • Mit der Absenkung der Sicherheitsstandards wurden Kreditkonditionen gewährt, mit denen der private Interbankenmarktnicht mehr Schritt halten konnte.
    وتمتد هذه القروض إلى ما هو أبعد من توفير السيولة التي تحتاجإليها هذه البلدان للتداول الداخلي، وهو الغرض الذي كان ليكفي لتلبيتهكحد أقصى 335 مليار يورو ــ المخزون المتاح لدى هذه البلدان من أموالالبنوك المركزية. ولكن ما حدث بدلاً من هذا، تسبب البنك المركزيالأوروبي، من خلال إضعاف معايير الأمان، وإنقاذ المستثمرين الأجانب،وتمويل عجز الحساب الجاري، في إضعاف واستبدال سوق ما بين البنوكالأوروبية الخاصة.
  • Unsterilisierte Interventionen und/oder die Absenkung dernationalen Zinsen schaffen einen Liquiditätsüberschuss, der die Inflation im Lande und/oder Asset- und Kreditblasen anheizenkann.
    في حين تعمل التدخلات غير العقيمة و/أو خفض أسعار الفائدةالمحلية على خلق سيولة مفرطة من الممكن أن تغذي التضخم المحلي و/أوفقاعات الأصول والائتمان.