die Erwerbstätigkeit [pl. Erwerbstätigkeiten]
شُغْلٌ [ج. أشغال]
Textbeispiele
  • Ich habe meine Erwerbstätigkeit in Deutschland aufgenommen.
    بدأت أنشطتي المهنية في ألمانيا.
  • Ihre Erwerbstätigkeit ist für unser Unternehmen sehr wichtig.
    نشاطك المهني مهم جداً لشركتنا.
  • Viele Menschen haben aufgrund der Pandemie ihre Erwerbstätigkeit verloren.
    خسر الكثيرون من الناس عملهم بسبب الجائحة.
  • Es ist nicht leicht, eine Erwerbstätigkeit zu finden, die zu den eigenen Fähigkeiten passt.
    ليس من السهل العثور على عمل يتناسب مع مهاراتك الخاصة.
  • Eine stabile Erwerbstätigkeit ist für ein ausgeglichenes Leben wichtig.
    العمل المستقر مهم للحياة المتوازنة.
  • Die Erwerbstätigkeit belebt sich weiter und steigt im Jahresdurchschnitt um 300.000 Personen.
    فيما سيتواصل انتعاش سوق العمل ويرتفع متوسط عدد العاملين في هذا العام بواقع 300000 شخص.
  • Erwerbstätigkeit und Wohnsitznahme; Sie benötigen eine gültige Aufenthaltsbewilligung. Ihr Gesuchsverfahren muss vor der Einreise abgeschlossen sein. Sie müssen bei ihrer Einreise ein Visum oder die Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung für ihrem Stellenantritt vorweisen.
    العمل وتصريح الإقامة: تحتاج إلى تصريح إقامة ساري .- -يجب أن تكون إجراءات الالتماس الخاصة بك مصدق عليها قبل دخول البلاد . -يجب إبراز تأشيرة دخول أو تأكيد تصريح إقامتك لمكتب التوظيف الخاص بك عند دخولك البلاد.
  • Wenn man sich Statistiken anschaut, beispielsweise zum Thema Frauen auf dem Arbeitsmarkt, sieht es schlecht aus: Gerade mal 23 Prozent der türkischen Frauen gehen einer Erwerbstätigkeit nach.
    إذا نظرنا إلى الإحصاءات الخاصة على سبيل المثال بموضوع المرأة في سوق العمل، فسنلاحظ أنَّ وضعها سيء؛ حيث لا تبلغ نسبة النساء التركيات اللواتي يزاولن مهنة ما إلاَّ ثلاثة وعشرين في المائة.
  • Der Nahe Osten hat die weltweit niedrigste Erwerbsquote unter Erwachsenen im arbeitsfähigen Alter. Diese Rate hat sich zwar durch eine steigende Erwerbstätigkeit von Frauen der globalen Norm angenähert, doch auch trotz eines starken wirtschaftlichen Wachstums kommt die Region bei der Erwerbstätigkeit nicht voran.
    يتميز الشرق الأوسط بالنسبةُ الأوطأَ في العالمَ للمشاركة في قوةِ العملِ بين من بلغوا سن العمل. وتقترب تلك النسبةِ مِنْ المعيارِ العالميِ، وقد زادت من تلك النسبة الإناث اللواتي يَدْخلن القوة العاملةَ. وعلى الرغم مِنْ النمو القويِ، تظْلُّ المنطقةُ دون تقدم من ناحية التوظيفِ.
  • Sie waren in die Erwerbstätigkeit integriert und auf fast allen Ebenen der staatlichen Institutionen und Verwaltung aktiv und sichtbar. Aber heute können Frauen das Haus aus Angst und auf Grund eines umfassenden Unsicherheitsgefühls kaum verlassen.
    كنّ مندمجات في الحياة المهنيّة وكان لهنّ حضور مرئيّ ونشط في مواقع من مختلف المستويات في شتّى المؤسّسات وأجهزة الإدارة. أمّا اليوم فقد صرْن لا يتجرّأن على الخروج من بيوتهنّ بسبب الخوف وانتشار حالة الشعور بانعدام الأمان السائد.
  • Viele Eltern meinen, dass sie wegen der schlechten Schulbedingungen auf Grund des Mangels an Lehrern und Ressourcen selbst zur Ausbildung ihrer Kinder beitragen müssen, und deswegen verlassen viele Frauen ihren Beruf. Aber sie leiden auch unter dem Zusammenbruch ihrer Unterstützungssysteme für ihre Erwerbstätigkeit.
    وفي ظلّ ظروف التعليم المتدنّية بسبب النّقص في الإطار التعليمي والإمكانيّات الماديّة غدا العديد من الأولياء يرون أنّه عليهم تولّي تعليم أبنائهم بأنفسهم، ولهذا السبب تركت العديد من النساء وظائفهنّ المهنيّة. لكنّهنّ في الوقت نفسه قد صرن مفتقرات لخدمات مؤسّسات المساندة التي شملها التدهور هي أيضًا.
  • b) entgangene Chancen, einschließlich Erwerbstätigkeit, Bildung und Sozialleistungen;
    (ب) الفرص الضائعة، بما فيها فرص العمل والتعليم والمنافع الاجتماعية؛
  • i) Ergreifung von Maßnahmen zur Sicherstellung dessen, dass die unbezahlte Arbeit und die Beiträge der Frauen zur landwirtschaftlichen und nichtlandwirtschaftlichen Produktion, namentlich Einkommen aus dem informellen Sektor, sichtbar gemacht werden, und Unterstützung der bezahlten Erwerbstätigkeit der in ländlichen Gebieten lebenden Frauen außerhalb der Landwirtschaft, Verbesserung der Arbeitsbedingungen und Ausweitung des Zugangs zu den Produktionsmitteln;
    (ط) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتجة؛
  • fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass die geltenden Vorschriften der Internationalen Arbeitsorganisation für die Erwerbstätigkeit von Mädchen und Jungen eingehalten und wirksam durchgesetzt werden und dass erwerbstätige Mädchen gleichberechtigten Zugang zu menschenwürdiger Arbeit und gleicher Bezahlung und Vergütung haben, vor wirtschaftlicher Ausbeutung, Diskriminierung, sexueller Belästigung, Gewalt und Missbrauch am Arbeitsplatz geschützt werden, sich ihrer Rechte bewusst sind und Zugang zu schulischer und außerschulischer Bildung, Kompetenzentwicklung und Berufsausbildung haben, und fordert die Staaten ferner nachdrücklich auf, geschlechtersensible Maßnahmen, darunter gegebenenfalls nationale Aktionspläne, auszuarbeiten, um die schlimmsten Formen der Kinderarbeit zu beseitigen, namentlich gewerbsmäßige sexuelle Ausbeutung, sklavereiähnliche Praktiken, Zwangsarbeit und Schuldknechtschaft, Kinderhandel und gefährliche Formen der Kinderarbeit;
    تحث أيضا الدول على كفالة احترام شروط منظمة العمل الدولية المعمول بها لعمل الفتيات والفتيان، وتنفيذها بفعالية، وعلى حصول الفتيات اللواتي يعملن، على قدم المساواة، على عمل كريم وعلى أجور ومرتبات متساوية، وحمايتهن من الاستغلال الاقتصادي والتمييز والتحرش الجنسي والعنف والانتهاك الجنسيين في مكان العمل، وتوعيتهن بحقوقهن وحصولهن على التعليم النظامي وغير النظامي وتطوير المهارات وتوفير التدريب المهني، وتحث الدول كذلك على اتخاذ تدابير تراعي نوع الجنس وتشمل وضع خطط عمل وطنية، حسب الاقتضاء، للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما فيها الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والممارسات الشبيهة بالرق والسخرة والعمل القسري والاتجار بالأطفال وأشكال العمل الخطرة على الأطفال؛
  • m) Ergreifung von Maßnahmen zur Sicherstellung dessen, dass die unbezahlte Arbeit und die Beiträge der Frauen zur landwirtschaftlichen und nichtlandwirtschaftlichen Produktion, namentlich Einkommen aus dem informellen Sektor, anerkannt werden, und Unterstützung der bezahlten Erwerbstätigkeit der in ländlichen Gebieten lebenden Frauen außerhalb der Landwirtschaft, Verbesserung der Arbeitsbedingungen und Ausweitung des Zugangs zu den Produktionsmitteln;
    (م) اتخاذ خطوات تكفل الاعتراف بأعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك ما تدره من دخل في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛
Synonyme
  • احتلّ منصبًا ، تولّى ، تبوّأ ، تولّى القيام بـ ، تحمّل مسؤوليّة ، آجر ، وظّف ، استخدم ، اتّخذهُ أجيرًا ، عمل ، صنعة ، خدمة
Synonyme
  • Arbeit, Lebensunterhalt, Anstellung, Erwerbstätigkeit
Beispiele
  • Kinderbetreuungsmöglichkeiten ermöglichen erst die Erwerbstätigkeit der Mütter., Zudem sollen die Zulagen nur gezahlt werden, wenn sich die Empfänger "um Eingliederung und Erwerbstätigkeit bemühen"., Geldverdienen ist Motiv Nummer eins für die Erwerbstätigkeit von Schülern, bestätigt eine Studie über Kinderarbeit aus dem Jahr 1999, gefolgt von einem eher gegenläufigen Motiv: "Fun"., Diese seien "häufiger in unteren Einkommensschichten zu finden"; mehr als jede dritte Alleinerziehende hat keine Erwerbstätigkeit., Das Ziel, Elternschaft und Erwerbstätigkeit zu vereinbaren, ist politisch so wenig umstritten wie der Wille, die Vorschule zu einer kostenlosen Bildungseinrichtung auszubauen., Die Beschaffung von Geld ist fast immer mit Entscheidungen über Alternativen der Erwerbstätigkeit oder mit der Durchsetzung von Ansprüchen an den Sozialstaat verknüpft., Das deutsche System der Halbtagsschule mit vergleichsweise kurzen Unterrichts- und langen Ferienzeiten sabotiert zudem de facto die volle Erwerbstätigkeit beider Eltern., Erwerbstätigkeit schützt nicht vor Armut., "Nach den Erfahrungen der früheren Bundesrepublik", so schreiben sie, "hätte bereits gut ein Jahr nach dem Rezessionstief, also Mitte 1994, der Rückgang der Erwerbstätigkeit ein Ende finden müssen.", Gerhard Kleinhenz: Wir sollten uns positiv auf die neuen Arbeitsformen einstellen und eine Sicherungspflicht für alle Menschen gewährleisten, die ihren Lebensunterhalt mit Erwerbstätigkeit verdienen.
leftNeighbours
  • eigene Erwerbstätigkeit, zunehmende Erwerbstätigkeit, außerhäuslichen Erwerbstätigkeit, selbständige Erwerbstätigkeit, reguläre Erwerbstätigkeit, studentische Erwerbstätigkeit, ausgeübte Erwerbstätigkeit, weiblicher Erwerbstätigkeit, abhängige Erwerbstätigkeit, vorheriger Erwerbstätigkeit
rightNeighbours
  • Erwerbstätigkeit nachgehen, Erwerbstätigkeit nachzugehen, Erwerbstätigkeit gekoppelt, Erwerbstätigkeit zugemutet, Erwerbstätigkeit auszuüben, Erwerbstätigkeit beider, Erwerbstätigkeit saisonbereinigt, Erwerbstätigkeit verdienen, Erwerbstätigkeit aufzunehmen, Erwerbstätigkeit bemühen
wordforms
  • Erwerbstätigkeit, Erwerbstätigkeiten