Textbeispiele
  • Der Querschnitt der Studie ist repräsentativ für die Bevölkerung.
    قطاع الدراسة ممثل للسكان.
  • In einem Querschnitt des Gehirns können Sie die verschiedenen Bereiche sehen.
    في مقطع عرضي من الدماغ، يمكنك رؤية المناطق المختلفة.
  • Der Querschnitt des Rohres beeinflusst die Menge des durchfließenden Wassers.
    يؤثر مقطع الماسورة عرضيا في كمية الماء المتدفق.
  • Ein Querschnitt des Tumors wurde zur weiteren Untersuchung geschickt.
    تم إرسال مقطع عرضي من الورم لمزيد من الفحص.
  • Dieser Querschnitt zeigt die Struktur der Baumringe.
    هذا المقطع العرضي يظهر هيكل حلقات الشجرة.
  • Während der Kämpfe in der zentralirakischen Stadt Falludscha blieb es in den Wohnsiedlungen der Stadt weitgehend ruhig. Dies hing damit zusammen, dass die Bewohner dieser Siedlungen Angestellte und Fachkräfte aus den Bereichen Kunst, Ingenieurwesen und Medizin sind. Sie stellen einen Querschnitt der Gesellschaft in der Anbar-Provinz dar. Es ist weder die Blutsverwandtschaft noch die Stammeszugehörigkeit, die diese Bewohner zusammenschweißt, sondern ihre Bildung und Schichtzugehörigkeit.
    فإبان معارك الفلوجة كانت منطقة الشقق السكنية في المدينة هي الأهدأ، والسبب أن شاغلي هذه الشقق هم من الموظفين وذوي الاختصاصات الفنية والهندسية والطبية، وهم خليط من مكونات مجتمع الانبار، ولا يجمعهم في تجمعهم السكاني رابط الدم أو القبيلة وإنما المستوى الطبقي والتعليمي.
  • Zunächst ist die Erkenntnis wichtig, dass die Täter keine Psychopathen sind, sondern im Gegenteil normale Menschen, die bewusst eine Entscheidung treffen. Sie stellen eigentlich einen Querschnitt der Gesellschaft dar: Männer, Frauen, Ältere, meist aber eher jüngere Leute, Gebildete, Ungebildete, usw. Wenn man sich das vergegenwärtigt, muss man nach den Auslösern fragen.
    من المهم أولاً أن نعلم أن هؤلاء الناس ليسوا مرضى نفسيين، بل هم أناس عاديين يتخذون قرارهم بكامل إرادتهم ووعيهم. وهم يشكلون خليطاً من المجتمع: رجال ونساء، كبار في السن وفي معظم الأحيان في عمر الشباب، متعلمون وغير متعلمين وغيرهم من طبقات المجتمع. عندما تتخيل هذا المزيج، تسأل نفسك عن السبب.
  • Dieser Rat, der in enger Zusammenarbeit mit dem zuvor erwähnten Wissenschaftlichen Berater des Generalsekretärs tätig sein soll, wird aus etwa zwei Dutzend Personen bestehen und sollte einen Querschnitt der führenden Wissenschaftler, Entscheidungsträger und politischen Führer der Welt darstellen.
    وهذا المجلس، الذي سيعمل بالتعاون المباشر مع المستشار العلمي للأمين العام الذي سبقت الإشارة إليه، سيضم نحو أربعة وعشرين شخصا، ينبغي أن يمثلوا شريحة نموذجية من ذوي المكانة المرموقة في العالم من العلماء وصانعي السياسات والزعماء السياسيين.
  • bekräftigt die Rolle des Wirtschafts- und Sozialrats bei der systemweiten Gesamtkoordinierung und der Erteilung allgemeiner Anweisungen an operative Entwicklungsprogramme und -fonds, so auch was die Ziele, Prioritäten und Strategien für die Durchführung der von der Generalversammlung aufgestellten Politiken betrifft, sowie bei der Schwerpunktsetzung auf Querschnitts- und Koordinierungsfragen im Zusammenhang mit den operativen Aktivitäten, im Einklang mit den einschlägigen Versammlungsresolutionen;
    تعيد تأكيد دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توفير التنسيق والتوجيه عموما للبرامج والصناديق الإنمائية التنفيذية على نطاق المنظومة، بما في ذلك الأهداف والأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنفيذ السياسات التي تضعها الجمعية العامة، فضلا عن التركيز على القضايا الشاملة وقضايا التنسيق المتصلة بالأنشطة التنفيذية، وفقا لقرارات الجمعية ذات الصلة؛
  • Ich mache insbesondere auf die Bedeutung und das Potenzial nationaler Dialog- und Konsensprozesse aufmerksam und fordere diejenigen, die solche Prozesse organisieren und erleichtern, nachdrücklich auf, sich um Kontakte zu einem möglichst breiten Querschnitt der Gesellschaft, einschließlich indigener Gruppen, zu bemühen und besondere Anstrengungen zu unternehmen, um Frauen einzubeziehen und ihren Stimmen Gehör zu verleihen.
    وألفت الانتباه بشكل خاص إلى أهمية عمليتي الحوار الوطني وبناء توافق في الآراء وإلى ما تنطويان عليه من إمكانيات، وأحث المسؤولين عن تنظيم هاتين العمليتين وتيسيرهما على التواصل مع أوسع شريحة ممكنة من قطاعات المجتمع، بما فيها السكان الأصليون، وعلى بذل جهد خاص لإدراج صوت النساء وإسماعه.
  • Der Zombie, dem am meisten Bedeutung zukommt, könntedurchaus ein breiter Querschnitt amerikanischer Verbraucher sein,der immer noch unter den verheerenden Auswirkungen der Großen Rezession leiden.
    ولكن لعل أبرز حالات الغيبوبة تتمثل في قطاع مستعرض واسع منالمستهلكين الأميركيين الذين ما زالوا يعانون من ويلات الركودالأعظم.
  • Hinsichtlich ihrer ethnischen Zugehörigkeit und religiöser Ausrichtung handelte es sich dabei um einen repräsentativen Querschnitt der muslimischen Gemeinschaft in Deutschland.
    ومن حيث الأصل العرقي والممارسات الدينية، فقد شكل هؤلاءالأشخاص عينة تمثيلية للجالية المسلمة في ألمانيا.
  • Und doch meinten es die Meinungsumfragen – außerhalb derengen Parteigrenzen – außergewöhnlich gut mit ihr: Ein enormer Querschnitt der israelischen Öffentlichkeit wünscht sich, dass Livni die politische Führung übernimmt.
    ولكن خارج أسوار الحزب الضيقة كانت استطلاعات الرأي مساندةلها إلى حد غير عادي: إذ تبين أن قطاعاً عريضاً من أفراد الشعبالإسرائيلي يريدها أن تتولى الزعامة.
  • "Weißt du, was sie ist? Sie ist ein Querschnitt durch sämtliche Staaten von Amerika."
    لقد قال: لقد كانت عينة من المجتمع الامريكي
  • Hier ist ein Querschnitt eines der ältesten Bäume, die gefällt wurden.
    هنا مقطع عرضى لأحد الأشجار القديمة التى تم قطعها