die Zuständigkeit [pl. Zuständigkeiten]
Textbeispiele
  • Er hat die Zuständigkeit für diese Aufgabe.
    هو يتحمل المسؤولية عن هذه المهمة.
  • Die Zuständigkeit für dieses Projekt liegt bei Ihnen.
    الجدارة لهذا المشروع تكون عندك.
  • Ich bin nicht sicher, ob ich die Zuständigkeit für diese Arbeit habe.
    لست متأكدًا إذا كان لدي الاستحقاق لهذا العمل.
  • Wir müssen die Zuständigkeiten klar definieren.
    يجب أن نحدد الاستحقاقات بوضوح.
  • Sie hat aufgrund ihrer Expertise die Zuständigkeit für diese Angelegenheit.
    بسبب خبرتها، لديها الجدارة لهذه المسألة.
  • Teilautonomie für die ehemalige spanische Kolonie mit einer eigenen Regierung und einem Parlament, begrenzter wirtschaftlicher und politischer Selbstverwaltung, aber ohne Zuständigkeit für Fragen der Religion und der Sicherheit.
    حكم ذاتي جزئي للمستعمرة الإسبانية السابقة مع حكومة وبرلمان مستقلين وإدارة تقتصر على القضايا الاقتصادية والسياسية، لكن دون صلاحيات في الشؤون الدينية والأمنية.
  • In dem heute veröffentlichten Reader "Zukunft gestalten sozialen Zusammenhalt sichern. Nachhaltige Entwicklung durch bürgerschaftliches Engagement" haben mehrere Ressorts unter Federführung des Bundesfamilienministeriums Beispiele guter Praktiken zusammengestellt, die sie in ihrer jeweiligen Zuständigkeit fördern.
    وقد قامت جهات عدة تحت رعاية الوزارة الاتحادية للأسرة بعرض أمثلة جيدة لما قاموا بدعمه في الواقع العملي تبعاً لمجال تخصصها وذلك من خلال الكُتيب الذي نُشر اليوم تحت عنوان „صياغة المستقبل وضمان الترابط الاجتماعي. التنمية المستدامة من خلال الإسهام المدني".
  • "Der Entwurf gibt dem BKA dazu das notwendige Rüstzeug an die Hand", so der Minister. Dabei wird den Ländern nichts an ihrer Zuständigkeit weggenommen.
    وقال وزير الداخلية الاتحادي: „يعطي مشروع القانون للشرطة الجنائية الاتحادية التجهيز اللازم لهذا الغرض"، وذلك بما لا يسلب الولايات أي شئ من اختصاصاتها.
  • Die EU wird transparenter und effizienter. Aufgaben und Zuständigkeiten zwischen Union und Mitgliedstaaten werden klarer abgegrenzt.
    سيصبح الاتحاد الأوروبي أكثر شفافية وكفاءة، كما يتم الفصل بشكل واضح بين المهام والاختصاصات فيما بين الاتحاد والدول الأعضاء.
  • "Was mich besonders freut ist, dass staatliche Stellen, Stiftungen, Migrantenorganisationen, Wirtschaft und Medien beginnen, verstärkt untereinander zu kooperieren. Das ist interkultureller Dialog über die Grenzen von Herkunft, Zuständigkeit und Arbeitsbereich hinweg", sagte Böhmer.
    وقالت بومر: „إن ما يسعدني كثيراً هو التعاون المتزايد بين جهات حكومية ومؤسسات مانحة ومنظمات رعاية المهاجرين، بين الاقتصاد ووسائل الإعلام. هذا يعتبر حوار بيني، يتخطى حدود الأصل والاختصاص ومجال العمل".
  • Gefördert werden Projekte zur Bewahrung des kulturellen Erbes in Entwicklungsländern zur Bewahrung des deutschen kulturellen Erbes im Ausland, ausgenommen in historischen Siedlungsgebieten im östlichen Europa (Zuständigkeit für letztere liegt bei BKM).
    يتم عن طريق البرنامج دعم مشاريع الحفاظ على التراث في الدول النامية والحفاظ على التراث الثقافي الألماني في الخارج عدا في المناطق التاريخية في أوروبا الشرقية.
  • Merkel: Die Bundesregierung fördert entsprechend ihrer Zuständigkeit in erster Linie den Spitzensport, und zwar nach den gleichen Kriterien wie den Spitzensport der Nichtbehinderten.
    ميركل: تدعم الحكومة الألمانية في المقام الأول ووفقاً لصلاحيتها الرياضة المتميزة، ولا سيما طبقاً للمعايير نفسها مثل الرياضة المتميزة لغير المعاقين.
  • Zuständigkeit des Vorstands
    مسؤولية مجلس الإدارة
  • Sie bringt keine Rechtssicherheit, verwischt die Zuständigkeit von Richtern und Regierung und hilft den derzeit noch Angeklagten wenig.
    فهذا التعديل لا يحمل أي ضمانات قانونية، كما أنَّه يجعل اختصاص القضاة والحكومة غير واضح ولا يساعد الذين وجِّهت إليهم اتِّهامات حتى الآن إلاَّ قليلاً.
  • In Saudi-Arabien hat das religiöse Recht, das von Religionsgelehrten (ulama) definiert wird, allgemeine Gültigkeit. Die gelehrten Richter an den religiösen Gerichtshöfen, die im Westen meist Sharia-Gerichte genannt werden, beanspruchen allgemeine Zuständigkeit.
    التشريع الديني الذي يحدده علماء الدين له صلاحية عامة في السعودية. وعلماء الدين القضاة في المحاكم الشرعية، التي تُعرف في الغرب بمحاكم الشريعة، يطالبون بالسلطة القضائية العامة.