der Zusammenbruch [pl. Zusammenbrüche]
Textbeispiele
  • Der Zusammenbruch der globalen Wirtschaft hat viele Menschen arbeitslos gemacht.
    أدى الانهيار العالمي للاقتصاد إلى بطالة العديد من الناس.
  • Die Ärzte kämpften darum, den Zusammenbruch seines Immunsystems zu stoppen.
    حاول الأطباء إيقاف انهيار جهاز المناعة لديه.
  • Der Zusammenbruch der Sowjetunion markierte das Ende des Kalten Krieges.
    شكل انهيار الاتحاد السوفيتي نهاية الحرب الباردة.
  • Durch den Zusammenbruch der Kommunikation wurde die Rettungsaktion schwieriger.
    جعل انهيار الاتصالات عملية الإنقاذ أكثر صعوبة.
  • Nach der Katastrophe erlebte das Land einen politischen Zusammenbruch.
    بعد الكارثة ، عانت البلاد من انهيار سياسي.
  • Syrien müsste seine Wirtschaft zügig liberalisieren, um einen Zusammenbruch abzuwenden.
    على سوريا أن تحرر اقتصادها على عُجالة لتتفادى انهياره.
  • Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion sind die USA als einzige Supermacht übrig geblieben, die entsprechend ihren weltpolitischen Anspruch definiert.
    وبعد سقوط الاتحاد السوفيتي بقيت الولايات المتحدة الدولة العظمى الوحيدة في العالم. وبعد فرط عقد معاهدة وارسو توسع الاتحاد الأوروبي نحو الشرق وبدأ يطالب بلعب دور عالمي.
  • Das Regime ist offenbar davon überzeugt, dass die Wahrscheinlichkeit eines Militärschlages gegen sein Atomprogramm gering ist. Es glaubt nicht, dass Sanktionen seinen Zusammenbruch herbeiführen können. Äußere Kräfte scheinen somit keine große Bedrohung darzustellen.
    ويبدو أن النظام مقتنع بأن احتمالات وقوع هجوم عسكري على برنامجه النووي ضئيلة. ولا يعتقد النظام أن العقوبات قادرة على التسبب في انهياره وعلى هذا فإن القوى الخارجية لا تبدو وكأنها تشكل تهديداً كبيراً.
  • Und angesichts schwindender Ölvorräte und sinkender Exporte steht das verarmte Land wirtschaftlich vor dem Zusammenbruch.
    ونظرًا إلى تضاؤل احتياطيات النفط وانخفاض الصادرات فإنَّ هذا البلد الفقير على وشك الانهيار من الناحية الاقتصادية.
  • Im Jahr 2000 wirkt das Land jedoch, als sei die Zeit stehengeblieben. Zehn Jahre nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion herrscht in Damaskus weiterhin real existierender Sozialismus.
    كانت البلاد عام 2000 تبدو وكأن قد توقف الزمان بها، فبعد مرور عشر سنوات على انهيار الإتحاد السوفيتي كانت الاشتراكية لا تزال سائدة في دمشق.
  • Gewisse einflussreiche und verantwortungsbewusste Libyer hofften immer noch, Gaddafi davon überzeugen zu können, das Projekt nicht oder nur in sehr abgeschwächter Form umzusetzen. Werenfels prognostiziert im Fall einer Umsetzung von Gaddafis Plänen einen "Zusammenbruch" des Sozialwesens sowie einiger Bereiche des Dienstleistungssektors.
    وما زال بعض أصحاب النفوذ والمخلصين لواجباتهم من المواطنين الليبيين يعقدون آمالهم على إقناع القذافي بعدم تنفيذ هذا المشروع أو بتنفيذه ولكن فقط بشكل مقلَّص، حسب قول إيزابيله فيرينفيلز التي تتوقَّع حدوث "انهيار" في المجتمع وكذلك في بعض مجالات قطاع الخدمات في حال تطبيق خطط القذافي.
  • In der modernen Geschichte des Mittleren Ostens hat die Türkei nie einen so großen Respekt genossen wie heute; ihr politischer Spielraum ist größer als je zuvor seit dem Zusammenbruch des osmanischen Reiches.
    وكذلك لم تتمتَّع تركيا في تاريخ الشرق الأوسط الحديث على الإطلاق بمثل هذا التقدير والاحترام مثلما هي الحال في يومنا هذا؛ إذ إنَّ مجالها السياسي أصبح أكبر بكثير عما كان عليه منذ انهيار الدولة العثمانية.
  • Die US-Geheimdienste sprechen in einem neuen Bericht von einem "Zusammenbruch der Zentralgewalt" und "ungezügelter Korruption in der Regierung" von Präsident Hamid Karsai. Der britische Botschafter soll jetzt nach einem "akzeptablen Diktator" gerufen haben…
    تتحدث أجهزة استخبارات الولايات المتحدة الأمريكية في تقرير جديد عن "انهيار السلطة المركزية" وعن وجود "فساد مطلق في حكومة" الرئيس الأفغاني حميد كرزاي. وكذلك من المفترض أنَّ السفير البريطاني قد دعا الآن إلى إيجاد "حاكم دكتاتوري مقبول".
  • Indes nähert sich die Wirtschaft dem Zusammenbruch. "Die Arbeitslosigkeit liegt bei 20 Prozent", sagt der Wirtschaftsprofessor Madian Ali. "Dieses Problem müssen wir dringend lösen." Denn jährlich drängen 300.000 weitere junge Menschen auf den Arbeitsmarkt.
    لكن الأوضاع الاقتصادية ذاتها بدأت هي أيضا تقترب من حالة الانهيار، فيقول مدين علي الأستاذ الجامعي المتخصص بمادة الاقتصاد "تبلغ نسبة البطالة 20 بالمائة وهذا الأمر يحتم علينا إيجاد حل عاجل للمشكلة" لا سيما وأن 300000 شاب جديد يتوافدون عاما بعد عام إلى سوق العمل.
  • Demokratie, Menschenrechte und offene Bürgergesellschaft - diese Errungenschaften haben in den postsowjetischen Gesellschaften Zentralasiens an Strahlkraft verloren. 15 Jahre nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion befindet sich die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) dort in der Defensive.
    الديموقراطية وحقوق الإنسان والمجتمع المدني المنفتح - لقد فقدت هذه المكاسب في المجتمعات الآسيوية الوسطى المابعد سوفييتية معناها وتأَلّقها. إذ لا تزال منظّمة الأَمن والتعاون في أوروبا موجودة هناك في موقف دفاعي بعد خمسة عشر عامًا من انهيار الاتحاد السوفييتي.