Textbeispiele
  • Der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen12, der in diesem Monat 35 Jahre alt wird, hat sich als unverzichtbar erwiesen: Er hat nicht nur die nukleare Gefahr verringert, sondern auch den Wert multilateraler Vereinbarungen für die Sicherung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit unter Beweis gestellt.
    فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(12)، التي مضى عليها 35 سنة بحلول هذا الشهر، قد أثبتت أنه لا غنى عنها: فهي لم تساعد فحسب على تقليص الخطر النووي، بل قد برهنت أيضا على أهمية الاتفاقات المتعددة الأطراف في حفظ السلام والأمن الدوليين.
  • Der Sicherheitsrat teilt die Einschätzung des Generalsekretärs, wonach der Beitrag der Vereinten Nationen unbedingt durch multilaterale und bilaterale Vereinbarungen ergänzt werden muss.
    “ويتفق مجلس الأمن مع الأمين العام في تقديره أن مما له أهمية قصوى أن تُستكمل مساهمة الأمم المتحدة باتفاقات متعددة الأطراف وثنائية.
  • fordert alle Mitgliedstaaten auf, alle notwendigen Maßnahmen zur Stärkung der internationalen Zusammenarbeit zu ergreifen, indem sie multilaterale, regionale und bilaterale Vereinbarungen schließen, um Kinderhandel, Kinderprostitution, Kinderpornografie und Kindersextourismus zu verhüten und die für diese Handlungen Verantwortlichen aufzuspüren, gegen sie zu ermitteln, sie strafrechtlich zu verfolgen und zu bestrafen, und fordert in dieser Hinsicht die Mitgliedstaaten auf, die internationale Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen ihren Behörden, den nationalen und internationalen nichtstaatlichen Organisationen und den internationalen Organisationen je nach Bedarf zu fördern;
    تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز التعاون الدولي بواسطة ترتيبات متعددة الأطراف، وإقليمية، وثنائية لمنع الأعمال التي تنطوي على بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال والسياحة الجنسية المتصلة بالأطفال، وكشفها والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، وتهيب، في هذا الصدد، بالــدول الأعضــاء تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي فيما بين سلطاتها وبين المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية، حسب الاقتضاء؛
  • c) insbesondere im Rahmen bilateraler und multilateraler Regelungen und Vereinbarungen zusammenzuarbeiten, um Terroranschläge zu verhüten und zu bekämpfen und Maßnahmen gegen die Täter zu ergreifen;
    (ج) التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛
  • Die Vertragsstaaten ergreifen alle notwendigen Maßnahmen zur Stärkung der internationalen Zusammenarbeit, indem sie multilaterale, regionale und bilaterale Vereinbarungen schließen, um Kinderhandel, Kinderprostitution, Kinderpornografie und Kindersextourismus zu verhüten und die für diese Handlungen Verantwortlichen aufzuspüren, gegen sie zu ermitteln, sie strafrechtlich zu verfolgen und zu bestrafen.
    تتخذ الدول الأطراف كل الخطوات اللازمة لتقوية التعاون الدولي عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية لمنع وكشف وتحري ومقاضاة ومعاقبة الجهات المسؤولة عن أفعال تنطوي على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والسياحة الجنسية.
  • ersucht das Zentrum außerdem, die Erbringung der mandatsmäßigen Dienste für die Konferenz der Vertragsparteien vorzubereiten, indem es im Rahmen vorhandener Mittel aus dem ordentlichen Haushalt oder außerplanmäßiger Mittel einen Leitfaden mit Elementen erarbeitet, die den Vertragsstaaten bei der Erfüllung ihrer Berichtspflichten gegenüber der Konferenz der Vertragsparteien von Nutzen sein können, und die Abläufe bei Auslieferung und gegenseitiger Rechtshilfe im Rahmen bestehender Mechanismen, namentlich bilateraler, regionaler und multilateraler Vereinbarungen oder Regelungen, zu untersuchen;
    تطلب أيضا إلى المركز، في إطار التحضير لتقديم الخدمات إلى مؤتمر الأطراف، ووفق الولاية المسندة إليه، وفي حدود ما هو متوفر من موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية، أن يضع دليلا يتضمن إرشادات مفيدة للدول الأطراف تعينها على الوفاء بمتطلبات الإبلاغ إلى مؤتمر الأطراف، وأن يجري دراسة حول سبل تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية من خلال الآليات القائمة، بما في ذلك الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛
  • fordert alle Mitgliedstaaten auf, alle notwendigen Maßnahmen zur Stärkung der internationalen Zusammenarbeit zu ergreifen, indem sie multilaterale, regionale und bilaterale Vereinbarungen schließen, um den Verkauf von Kindern sowie Kinderprostitution, Kinderpornografie und Kindersextourismus zu verhüten und die für diese Handlungen Verantwortlichen aufzuspüren, gegen sie zu ermitteln, sie strafrechtlich zu verfolgen und zu bestrafen, und fordert in dieser Hinsicht die Mitgliedstaaten auf, die internationale Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen ihren Behörden, den nationalen und internationalen nichtstaatlichen Organisationen und den internationalen Organisationen je nach Bedarf zu fördern;
    تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز التعاون الدولي بواسطة ترتيبات متعددة الأطراف، وإقليمية، وثنائية لمنع الأعمال التي تنطوي على بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال والسياحة الجنسية المتصلة بالأطفال، وكشفها والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي فيما بين سلطاتها وبين المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية، حسب الاقتضاء؛
  • Xi und Park dagegen betonten in einer gemeinsamen Erklärung, wie wichtig es sei, die Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen, die Nordkorea mit Sanktionen belegen, sowie eine multilaterale Vereinbarung von 2005einzuhalten, die den Norden verpflichtet, sein Atomprogrammzugunsten wirtschaftlicher und diplomatischer Fortschritteaufzugeben.
    على النقيض من ذلك اصدر شي وبارك بيانا مشتركا اعلنا فيهاهمية التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس الامن الدولي والتي تدعو لفرضعقوبات على كوريا الشمالية بالاضافة الى الاتفاقية المتعددة الاطرافلسنة 2005 والتي تفرض على كوريا الشمالية استبدال برامج الاسلحةالنووية الخاصة بها بمزايا اقتصادية ودبلوماسية.