die Akkumulation [pl. Akkumulationen] , {}
تَرَاكُمٌ [ج. تراكمات] ، {}
Textbeispiele
  • Die Akkumulation von Abfall kann zu Umweltschäden führen
    يمكن أن يؤدي التراكم المتزايد للنفايات إلى تلف البيئة.
  • Akkumulation von Reichtum ist nicht immer ein Zeichen von Erfolg
    ليس دائما التراكم المادي للثروة بمثابة علامة على النجاح.
  • Die Akkumulation von Daten sollte sorgfältig gehandhabt werden
    يجب التعامل بعناية مع تراكم البيانات.
  • Eine Akkumulation von Fehlern kann zu erheblichen Problemen führen
    يمكن أن يؤدي تراكم الأخطاء إلى مشكلات كبيرة.
  • Die Akkumulation von Schnee kann gefährlich sein
    قد يكون تراكم الثلوج خطراً.
  • Bei der Festigung der ökonomischen Grundlagen geht es prinzipiell um die Befriedigung der Bedürfnisse des Menschen während seines Reife- und Entwicklungsprozesses, aber nicht, wie bei den anderen ökonomischen Systemen, um Zentralisierung und Akkumulation des Kapitals oder um Profitsucht, zumal die materialistischen Schulen die Wirtschaft als Selbstzweck betrachten, was auf dem Wege zur Entwicklung als Faktor der Zerstörung, Korruption und Verderbnis wirkt.
    إن الأصل في مجال ترسيخ الأسس الاقتصادية هو سد حاجات الإنسان في مسير تكامله ورقيه ، لا كما في سائر النظم الاقتصادية التي ترمي إلى تجميع الثروة و زيادة الربح . إذ أن الاقتصاد في المذاهب المادية هدف بحد ذاته ولهذا السبب يعتبر الاقتصاد في مراحل النمو عامل تخريب و فساد وانحطاط ( في هذه المذاهب ).
  • "Die arabische Geschichte, eine Geschichte von Großreichen", erweise sich, so Kassir, "als eine Akkumulation kultureller Erfahrungen. Ja noch mehr, als Anhäufung der kulturellen Vielfalt."
    ويقول قصير بهذا الصدد: "التاريخ العربي هو تاريخ الممالك العظمى، الذي يتجلى تراكمًا للتجارب الثقافية. بل أكثر من ذلك، فهو جمعٌ للتنوع الثقافي".
  • Bis 2012 fiel der Anteil des Humankapitals am BIP Chinasfast auf Null zurück, während die Akkumulation festen Kapitals etwa60% zum Gesamtwachstum beitrug.
    وبحلول عام 2012، انخفض إسهام رأس المال البشري في نمو الناتجالمحلي الإجمالي إلى الصفر تقريبا، حيث كان تراكم رأس المال الثابتيمثل نحو 60% من إجمالي النمو.
  • Die Nutzung seines komparativen Vorteils stärkt die Widerstandskraft eines Landes gegen Krisen und ermöglicht eineschnelle Akkumulation von Humankapital und physischem Kapital.
    إن ملاحقة الميزة النسبية من شأنها أن تعزز من قدرة أي بلدعلى تحمل الأزمات وتسمح بالتراكم السريع لرأس المال البشريوالمادي.
  • Dadurch wird das Tempo der Akkumulation von Währungsreserven stark vermindert und Chinas endlose Nachfrage nach Geldanlagen in Dollar beendet.
    وهذا من شأنه أن يخفف إلى حد كبير من تراكم النقد الأجنبي،والحد من الطلب المفتوح من قِبَل الصين على الأصولالدولارية.
  • Schließlich fügen Anleger ihren Positionen jedes Jahr Dollar- Papiere im Wert von annähernd einer Billion Dollar nettohinzu, wodurch sich die Gefahr einer fortgesetzten Dollar- Akkumulation vergrößert.
    السبب الأخير أن المستثمرين يضيفون ما قيمته حوالي تريليوندولار إلى ممتلكاتهم من الأصول الدولارية في كل عام، الأمر الذي يؤديإلى زيادة المجازفة المترتبة على الاستمرار في جمع المزيد منالدولارات.
  • Noch riskanter sind Defizite, wenn der Grad der Staatsverschuldung – die Akkumulation aller früheren Defizite –hoch ist oder im Vergleich zum BIP rasch ansteigt.
    وتتفاقم خطورة العجز إذا كان مستوى الدين الوطني ـ تراكم كلسنوات العجز السابقة ـ مرتفعاً أو سريع الارتفاع نسبة إلى الناتجالمحلي الإجمالي.
  • Im Gegenteil: Die Akkumulation von Reserven über einengewissen Schwellenwert bedeutet hohe Opportunitätskosten und legteine notwendige Währungsaufwertung nahe.
    بل إن الأمر على العكس من ذلك، فالمبالغة في تكديسالاحتياطيات إلى ما هو أبعد من حد معين يحمل في طياته تكاليف باهظةويوحي بالحاجة إلى رفع قيمة العملة.
  • Diesen Kunden „ Vertrauen zu geben“ heißt, schnell,automatisch, sinnvoll und frühzeitig finanzielle Hilfe zur Verfügung zu stellen. Andernfalls bleibt die Akkumulation von Reserven und deren Zusammenführung in regionalen Übereinkünftenimmer noch eine vertrauenswürdigere Option.
    والحقيقة أن "منح الثقة" لهذا النوع من العملاء يتطلب القدرةعلى تقديم الدعم المالي الكافي بسرعة وعلى نحو تلقائي؛ وإلا فإن تكديسالاحتياطيات وجمعها في صناديق إقليمية مشتركة سوف يظل يبدو وكأنهالخيار الأكثر جدارة بالثقة.
  • Daher ist es auch kein Wunder, wenn sich die Mitgliedermehr auf ihre Möglichkeiten der Akkumulation von Reserven und nichtauf die Fähigkeit des Fonds verlassen, passende, leistbare undverlässliche Finanzhilfe zu leisten.
    ولا عجب إذاً أن تعتمد الدول الأعضاء بصورة أكبر على قدرتهاعلى تكديس الاحتياطيات بدلاً من اعتمادها على قدرة الصندوق على تقديمالدعم المالي الجدير بالثقة في الوقت المناسب وبتكاليفمعقولة.