Textbeispiele
  • Er hat viel Mühe in sein Studium gesteckt.
    بذل الكثير من الجهد في دراسته.
  • Sie quälte sich, um das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.
    كدت لإنهاء المشروع في الوقت المناسب.
  • Sie geben sich immer Mühe, um ihre Ziele zu erreichen.
    يبذلون دائمًا جهدًا لتحقيق أهدافهم.
  • Wir quälen uns jeden Tag, um unseren Lebensunterhalt zu verdienen.
    نكد كل يوم لكسب رزقنا.
  • Ich habe mich wirklich gequält, um diese Arbeit zu beenden.
    لقد بذلت جهداً حقيقيًا لإنهاء هذا العمل.
  • Der Widerstand gegen den Bau von Moscheen hierzulande speist sich aus vielen Quellen: einer instabilen deutschen Identität, kultureller und religiöser Verunsicherung und der Angst vor einem als bedrohlich wahrgenommenen Islam. Angst vor Moscheen und Minaretten wäre somit auch eine Angst vor dem öffentlich materialisierten Zustand solcher Zweifel.
    تتغذى معارضة بناء المساجد في ألمانيا من روافد عديدة، مثل الهوية الألمانية والقلق الثقافي والديني والخوف من إسلام يبدو مُهدِداً. وبذلك يكون الخوف من المساجد والمآذن والعمارة الإسلامية تعبيراً عن خوف كبير من تجسد تلك الشكوك بشكل علني محسوس.
  • Am 10. Januar brachte die französische Zeitung "Le canard enchaîné" eine Nachricht, die breites Interesse in Tunesien erregte und in der es hieß, dass das Auto der Gattin des tunesischen Präsidenten während der Auseinandersetzung zwischen den bewaffneten Kämpfern und den Sicherheitskräften beschossen worden sei. Dabei berief die Zeitung sich auf "zuverlässige diplomatische Quellen in Tunis".
    فبتاريخ 10 يناير/كانون الثاني 2007، كتبت صحيفة "لوكانار أونشيني" الفرنسية خبرا أثار الإهتمام الواسع في تونس، عن تعرّض سيارة حرم الرئيس التونسي لطلق ناري زمن المواجهات المسلّحة بين رجال الأمن والمسلّحين، ذاكرة أنّها إستقت الخبر من "مصادر ديبلوماسية موثوق بها في تونس".
  • begrüßt den in Genf eingerichteten Fonds für digitale Solidarität, der als innovativer freiwilliger Finanzmechanismus allen Interessenträgern offen steht und das Ziel verfolgt, die digitale Spaltung in digitale Chancen für die Entwicklungsländer umzuwandeln, indem er sich vor allem auf den konkreten und dringenden Bedarf auf lokaler Ebene konzentriert und sich um neue freiwillige Quellen für eine "Solidaritäts"-Finanzierung bemüht;
    ترحب بإنشاء صندوق التضامن في مجال التكنولوجيا الرقمية في جنيف، بوصفه آلية مالية مبتكرة ذات طابع طوعي، المفتوح لأصحاب المصلحة المعنيين والذي يستهدف تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص في مجال التكنولوجيا الرقمية للعالم النامي بالتركيز أساسا على الاحتياجات المحددة والملحة على المستوى المحلي والسعي إلى الحصول على موارد طوعية جديدة للتمويل ”التضامني“؛
  • Der fallende Dollar entwickelt sich weltweit zu einer Quelle profunder makroökonomischer Drangsal.
    إن انخفاض الدولار يشكل مصدراً لمحنة عميقة أصابت الاقتصادالشامل على مستوى العالم.
  • Im Fall der Annahme eines Vorschlags zu bedingtem Kapitalkönnte dies die letzte große weltweite Bankenkrise gewesen sein –zumindest bis sich eine neue Quelle der Instabilität auftut und die Finanz- Ingenieure dieser Welt wieder tätig werden müssen, um einen Ausweg daraus zu konzipieren.
    وإذا تبنينا اقتراح رأس المال المشروط فإن هذا من شأنه أنيجعل من أزمتنا الحالية الأزمة المصرفية العالمية الكبرى الأخيرة ـ أوعلى الأقل إلى أن ينشأ مصدر جديد لعدم الاستقرار فيعود المهندسونالماليون إلى العمل من جديد من أجل ابتكار سبل جديدة للخروج منالأزمة.
  • Die Union hat sich außerdem als Quelle des Wohlstandserwiesen: Sie ist ein wirksamer Mechanismus, durch den rückständige Mitglieder langjährige Entwicklungsbarrieren überwindenkönnen.
    كما حمل الاتحاد الرخاء والازدهار لأوروبا، وذلك لأنه يشكلآلية فعالة تدفع الدول الأعضاء ذات النمو المتباطئ إلى تخطي الحواجزالتي ظلت قائمة طويلاً أمام التنمية.
  • In seiner starken Abhängigkeit von westlichen Märkten, muss Asien versuchen sich von einer neuen Quelle der Nachfrageunterstützen zu lassen.
    والواقع أن آسيا التي تعتمد بشكل كبير على الأسواق الغربيةلابد وأن تستمد الدعم من مصدر جديد للطلب.
  • Diese Quellen stützen sich auf dieselben grundlegenden Daten, aber modifizieren sie auf unterschiedliche Weise, um der Inflation und anderen Faktoren Rechnung zu tragen.
    تعتمد هذه المصادر على نفس البيانات الأساسية، ولكنها تعدلهابطرق مختلفة لمراعاة التضخم وغير ذلك من العوامل.
  • Der gewalttätige Hass auf Homosexuelle speist sich auseiner ähnlichen Quelle.
    وتأتي الكراهية العنيفة للمثليين جنسياً من مصدرمماثل.
  • Die Qualität ihres Fleisches muss zwar noch untersuchtwerden, aber sie könnten eine sichere Quelle biologischer Wirkstoffe – wie therapeutischer Antikörper oder Wachstumshormone–zur Verwendung in der menschlichen Medizin sein.
    ورغم أن جودة لحوم هذه الحيوانات تظل في حاجة إلى التقييم،فإنها كفيلة بتوفير مصدر آمن للعوامل البيولوجية ــ مثل الأجسامالمضادة العلاجية وعوامل النمو ــ لاستخدامها في عالم الطبالبشري.