Textbeispiele
  • Meine wirtschaftliche Stellung ermöglicht es mir, in verschiedene Projekte zu investieren.
    وضعي الاقتصادي يتيح لي الاستثمار في مشاريع مختلفة.
  • Deutschland hat eine starke wirtschaftliche Stellung weltweit.
    تحتل ألمانيا مكانة اقتصادية قوية على مستوى العالم.
  • Seine wirtschaftliche Stellung verbesserte sich, nachdem er Schulden abbezahlt hatte.
    تحسنت الوضعية الاقتصادية له بعد أن قام بسداد ديونه.
  • Die wirtschaftliche Stellung eines Landes kann durch verschiedene Faktoren beeinflusst werden.
    يمكن أن تتأثر الحالة الاقتصادية للدولة بعوامل مختلفة.
  • Sie arbeitete hart, um ihre wirtschaftliche Stellung zu verbessern.
    عملت بجد لتحسين وضعها الاقتصادي.
  • sowie in der Erkenntnis, dass die Verbesserung der wirtschaftlichen Stellung der Frau auch die wirtschaftliche Stellung ihrer Familie und ihrer Gemeinschaft verbessert und dadurch einen zu Wirtschaftswachstum führenden Multiplikatoreffekt ausübt,
    وإذ تسلم أيضا بأن تحسين الوضع الاقتصادي للنساء يحسن أيضا الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية، ومن ثم يتحقق التأثير المضاعف للنمو الاقتصادي،
  • d) sicherzustellen, dass bei der Verhütung und Bekämpfung von HIV/Aids Mädchen besondere Aufmerksamkeit erhalten, in tiefer Besorgnis darüber, dass Frauen und Mädchen von der weltweiten HIV/Aids-Pandemie unverhältnismäßig stark betroffen sind, dass die Mehrzahl der HIV-Neuinfektionen bei jungen Menschen auftritt und dass die Ungleichheit der rechtlichen, wirtschaftlichen und sozialen Stellung, negative Einstellungen oder Vorurteile, die die Fähigkeit von Mädchen zur Ergreifung von Präventivmaßnahmen einschränken, sowie Gewalt gegen Mädchen ihre Anfälligkeit für HIV/Aids erhöhen;
    (د) كفالة أن يتم، في جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتصدي له، إيلاء اهتمام خاص للفتيات، حيث يساورها قلق بالغ من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) العالمي يؤثر في النساء والفتيات بصورة غير متناسبة، وأن غالبية الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تحدث بين الشباب، وأن عدم تمتع الفتيات بالمساواة في وضعهن القانوني والاقتصادي والاجتماعي، والمواقف السلبية أو التي تدينهن وتحد من قدرتهن على اتخاذ تدابير وقائية، إضافة إلى عن العنف الموجه ضدهن، تزيد كلها من ضعفهن إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
  • in Anerkennung der besonderen Bedürfnisse der Kinder, die auf Grund ihrer wirtschaftlichen oder sozialen Stellung oder ihres Geschlechts besonders gefährdet sind, unter Verstoß gegen dieses Protokoll eingezogen oder in Feindseligkeiten eingesetzt zu werden,
    وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
  • erklärend, dass die Machtgleichstellung und Eigenständigkeit der Frau sowie die Verbesserung ihrer politischen, sozialen und wirtschaftlichen Stellung Voraussetzung für eine repräsentative, transparente und verantwortliche Regierungs- und Verwaltungsführung, demokratische Institutionen und eine nachhaltige Entwicklung in allen Lebensbereichen sind,
    وإذ تؤكد أن تمكين المرأة واستقلالها وتحسين مركزها السياسي والاجتماعي والاقتصادي كلها شروط أساسية لكفالة تمثيل الحكومة للجميع واتسامها بالشفافية وخضوعها للمساءلة وإقامة مؤسسات ديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة في جميع مجالات الحياة،
  • Wenn die internationale Krise allerdings länger als bis zumersten Halbjahr 2010 anhält, ist alles möglich. In diesem Fall wird Kolumbien darum kämpfen müssen, seine wirtschaftliche Stellung ineiner Region zu finden, die von einer allgemeinen Schrumpfungbeschädigt wurde.
    ولكن إذا دامت الأزمة الدولية إلى ما بعد النصف الأول من عام2010 فإن هذا يعني إلغاء كافة الراهنات على تحسن الاقتصاد الكولومبي،كما يعني استمرار كولومبيا في النضال من أجل إيجاد موطئ قدم في منطقةأصاب الخراب اقتصادها نتيجة للانكماش العالمي العام.
  • Durch sein stures Festhalten an einem Ansatz, der bereitsin der Vergangenheit spektakulär gescheitert ist, dürfte Europadafür sorgen, dass seine wirtschaftliche Stellung in der Welt immerweiter schwindet – mit weniger Arbeitsplätzen und weniger Wohlstand.
    وبالإصرار العنيد على ملاحقة ذلك النهج الذي أثبت فشله الواضحفي الماضي، فمن المرجح أن تضع أوروبا نفسها في مكانة اقتصادية عالميةمتزايدة التضاؤل، حيث تتناقص فرص العمل وتتلاشي احتمالاتالازدهار.
  • Betrachten wir die durchschnittliche wirtschaftliche Lageder Mitglieder der jeweiligen Kasten in diesem Beispiel. Allgemeinbesetzten die meisten hohen Kasten hohe wirtschaftliche Stellungen,und die Mehrheit der „unberührbaren“ Kasten war auf die niedrigstenwirtschaftlichen Stellungen beschränkt.
    وفي حال نظرنا على سبيل المثال إلى معدل المركز الاقتصاديلأفراد كل طائفة في الشريحة التالية، لوجدنا بأن معظم الطوائف ذاتالمراتب العالية تحتل مراكز اقتصادية متقدمة بينما وعلى العكس حكم علىمعظم أفراد طوائف "اللا مساس" بأدنى المراكز الاقتصادية.
  • Was in den Daten am stärksten zutage tritt, ist der große Unterschied in der wirtschaftlichen Stellung von Kasten, diedenselben rituellen Rang teilen.
    تبدو الحقيقة الأكثر وضوحاً في البيانات المجموعة، تفاوتالمراتب الاقتصادية ما بين الطوائف المتساوية من ناحية المرتبةالروحية.
  • Was Indien angeht, untermauern unsere unverwüstlichendemokratischen Werte, unsere Fähigkeit, mit Verschiedenheitumzugehen, und unsere starken wirtschaftlichen Fundamentaldaten dieaktuelle Stellung unseres Landes in der Welt.
    وعن الهند فإن موقف بلادنا العالمي الحالي يزداد رسوخاً بفضلقيمنا الديمقراطية المرنة، وقدرتنا على إدارة التنوع، وأسسناالاقتصادية القوية.