ungeduldig [ungeduldiger ; am ungeduldigsten ]
Textbeispiele
  • Er ist oft ungeduldig.
    هو غالباً غير صبور.
  • Ich bin immer ungeduldig, wenn ich warten muss.
    أنا دائماً غير صبور عندما أضطر للانتظار.
  • Meine Mutter sagt immer, dass ich ungeduldig bin.
    تقول أمي دائماً أنني غير صبور.
  • Sein ungeduldiger Charakter verursacht oft Probleme.
    طابعه الذي لا يتحلى بالصبر يسبب مشاكل كثيرة غالباً.
  • Versuche nicht, ungeduldig zu sein.
    حاول ألا تكون غير صبور.
  • "Die Leute sind manchmal sehr ungeduldig", bestätigt Heeman Jamil die Aussage ihres Kollegen in Nadjaf.
    وتؤكِّد هيمان جميل آراء زميلها في النجف قائلة إنَّ "الناس يكونون في بعض الأحيان غير صبورين للغاية".
  • Die anhaltenden Kämpfe mit den afghanischen Truppen an der Grenze sowie die nicht enden wollende Kritik an der zögerlichen Bekämpfung der Taliban erschweren zudem die Beziehungen zwischen Kabul und Islamabad. Die Führung in Washington, bislang fest an der Seite Musharrafs, wird zusehends ungeduldig und fragt sich, wie verlässlich der Partner tatsächlich ist. Und auch Musharrafs politische Legitimation ist keineswegs mehr so unumstritten.
    إن الإشتباكات المستمرة مع القوَّاتِ الأفغانيةِ على الحدودِ، والنقد والشكوى من التسامح الذي تظهره باكستان تجاه الطالبانِ، تُعقّدُ العلاقاتَ بين إسلام آباد وكابول. وهذه واشنطن التي وقفتْ حتى الآن بشكل صُلْب وراء مشرّف، بَدأَت ثقتها بحليفِها تتزعزع وطفقتْ تشكك بشرعيته.
  • Dabei kollidieren Wertevorstellungen der einheimischen Bevölkerung mit Vorgaben einer ungeduldigen Entwicklungshilfe. Kritiker sprechen auch von Afghanistan als einem riesigen Umerziehungslager.
    هذا مع العلم بأن هناك تضاربا بين القيم التي يؤمن بها السكان المحليون وبين الشروط التي يضعها مانحو المساعدات الإنمائية المفتقدون إلى الصبر فيما يخص الالتزام بتلك الشروط. بعض النقاد يأخذون على الأوضاع الراهنة كون أفغانستان قد تحولت بكاملها إلى معسكر ضخم يهدف إلى إعادة تربية السكان.
  • Aber die jüngere Generation, die im Schatten des Krieges aufgewachsen ist, wird langsam ungeduldig.
    ولكن الجيل الثاني الذي نشأ وترعرع في ظل الحرب الأهلية فقد بدأ بفقدان الصبر تدريجيا.
  • Deshalb suchen sie ungeduldig nach jedem möglichen Ausweg, um das Land loszuwerden.
    ولهذا فهم يبحثون بفارغ الصبر عن أي مخرج ممكن للتخلص من هذا البلد.
  • Sie können sich einen längeren Zeithorizont setzen, weilsie, anders als private Fondsmanager, keine ungeduldigen Anlegerzufriedenstellen müssen.
    فهم قادرون على تبني أفق أبعد أمداً، لأنهم خلافاً للقائمينعلى إدارة الصناديق الخاصة ليسوا مضطرين إلى إرضاء مستثمرين يفتقرونإلى فضيلة الصبر.
  • Unglücklicherweise braucht all das seine Zeit und Bürger,die ungeduldig auf Jobs und Wachstum warten, üben Druck auf ihre Politiker aus.
    ولكن من المؤسف أن كل هذا سوف يستغرق وقتاً طويلا، ولا شك أنالمواطنين الذين فرغ صبرهم في البحث عن فرص العمل والنمو يمارسونضغوطاً شديدة على ساستهم.
  • Im heutigen Europa fühlten sich ungeduldige Griechenzweifellos von Bemerkungen ermutigt, die die deutsche Kanzlerin Angela Merkel und der französische Präsident über die Dummheit von Bankmanagern machten.
    وفي أوروبا اليوم، استمد اليونانيون المتململون بعض التشجيعمن الانتقادات الشديدة التي وجهها الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزيوالمستشارة الألمانية أنجيلا ميركل لحماقات المصرفيين.
  • Das Festhalten an halbherzigen Maßnahmen lässt die Märktenoch ungeduldiger werden und provoziert zunehmend resolutespekulative Angriffe, nicht nur auf die schwächeren Peripherieländer, sondern auch auf die Kernländer mit AAA- Bonitätseinstufung – wie Frankreich und letztlich Deutschlandselbst –, dessen Bankensektor in großem Umfang Schuldenpapiere von Peripherieländern hält.
    أما التمسك بأنصاف التدابير فمن شأنه أن يؤدي إلى تفاقم حالةنفاد صبر الأسواق واستفزاز المزيد من هجمات المضاربة العنيدة، الموجهةليس فقط إلى البلدان الأضعف الواقعة على أطراف منطقة اليورو، بلوأيضاً إلى بلدان القلب التي تتمتع بالتصنيف (أأأ) ـ مثل فرنسا، ثم فيالنهاية ألمانيا ذاتها ـ والتي تحتفظ قطاعاتها المصرفية بكميات ضخمةمن ديون البلدان الطرفية.
  • Ist dieses Szenario plausibel? Betrachten wir einmal, wasüberwunden werden muss: wirtschaftliche Divergenzen und sichverschärfende Rezessionen; eine irreversible Balkanisierung des Bankensystems und der Finanzmärkte; untragbare Schuldenlasten füröffentliche und private Akteure; eine erdrückend hohe Belastung fürdas Wachstum und die Bilanzen von Ländern, die innere Abwertung und Deflation betreiben, um die Wettbewerbsfähigkeitwiederherzustellen; asymmetrische Anpassung mit Moral- Hazard- Risiken in den Kernländern und unzureichender Finanzierung in der Peripherie, die unvereinbare politische Dynamiken verstärkt; unbeständige und ungeduldige Märkte und Investoren; Ermüdungserscheinungen gegenüber Einsparungen in der Peripherie und gegenüber Finanzhilfen in den Kernländern; fehlende Voraussetzungen für ein optimales Währungsgebiet und ernste Schwierigkeiten, eine umfassende Fiskal-, Banken-, Wirtschafts- undpolitische Union zu erreichen.
    ولكن هل هذا سيناريو معقول؟ عليكم فقط أن تتخيلوا حجم الصعابالتي يتعين علينا أن نواجهها: التباعد الاقتصاد والركود المتعمق؛وبلقنة النظام المصرفي والأسواق المالية على نحو لا رجعة فيه؛ وأعباءالديون غير المحتملة المستحقة على وكلاء القطاعين العام والخاص؛وتكاليف النمو والموازنة العمومية المرهقة في بلدان تسعى إلى خفضالقيمة داخلياً والانكماش في محاولة لاستعادة القدرة التنافسية؛وبرامج التكيف غير المتكافئة، إلى جانب تسبب المخاطر الأخلاقية في دولالقلب والتمويل غير الكافي في الدول الطرفية في تغذية ديناميكياتسياسية غير متوافقة؛ والأسواق المتقلبة والمستثمرون الذين فرغ صبرهم؛والإجهاد الناجم عن التقشف في الدول الطرفية، والإجهاد الناجم عنعمليات الإنقاذ في دول القلب؛ وغياب الظروف الملائمة لمنطقة عملةمثالية؛ والصعوبات الجمة فيما يتصل بإنشاء اتحاد مالي ومصرفي واقتصاديوسياسي حقيقي كامل النطاق.