unrein [unreiner ; am unreinsten ]
Textbeispiele
  • Es ist unrein, in diesem Wasser zu baden.
    إنه من الوسخ الاستحمام في هذا الماء.
  • Bitte berühre das nicht, es ist unrein.
    الرجاء عدم المسّ بهذا، إنه وسخ.
  • Unsere Aufgabe ist es, die Stadt von allem Unreinen zu befreien.
    مهمتنا هي تطهير المدينة من كل شيء وسخ.
  • Manche Leute halten ihre Haustiere für unrein.
    بعض الناس يعتبرون حيواناتهم الأليفة وسخ.
  • In vielen Kulturen ist es wichtig, körperlich und spirituell nicht unrein zu sein.
    في العديد من الثقافات، من المهم عدم الكون وسخاً جسدياً وروحياً.
  • Ortsansässige Muslime besetzten in früheren Jahrhunderten jene Berufe, die von den Tibetern als niedrig oder unrein angesehen waren. Dazu zählten Tiereschlachten, Handwerk und eben auch der Handel.
    شغل المسلمون الذين يقطنون هذه المنطقة في القرون السالفة تلك المهن التي كان يعتبرها التبتيون مهنًا منحطة أو غير شريفة، مثل مهنة القصابة والمهن الحرفية وكذلك التجارة.
  • Neben die theologische Verteufelung trat die gesellschaftliche Ausgrenzung der Aleviten, die nach unterschiedlichen Schätzungen 20 bis 35 Prozent der türkischen Bevölkerung ausmachen. Ihnen wurde unterstellt, dass sie unrein seien und in den Kaffee spuckten, den sie zubereiteten.
    وإلى جانب تكفيرهم من قبل علماء السنة عانى العلويون، الذين يشكلون من 20 إلى 35 بالمائة من سكان تركيا، من العزلة الاجتماعية. كما جرت العادة أن تُوجه التهمة إلى العلويين بأنهم نجساء ويبصقون في القهوة التي يعدّونها.
  • In all diesen Religionen gibt es den Begriff des "Ungläubigen", des "Unreinen" (mleccha im Sanskrit). Eigentlich nach innen gerichtet, wie beispielsweise beim Kastensystem in Indien, können diese Begrifflichkeiten jedoch auch die treibende Kraft für externe Konflikte sein.
    في جميع هذه المعتقداتِ، هناك فكرة الكافرِ، المُلوّث (إميككا في اللغة السنسكريتيِة). لقد حُوِّلَتْ هذه الممارساتِ/الأفكار إلى الداخل، كما في نظامِ الطوائف في الهند، لكن في بَعْض الحالاتِ شكلَتْ هذه الأفكار قوة فعّالة في النزاعِ الخارجيِ.
  • Ihr Gläubigen! Wenn ihr beabsichtigt, das Gebet zu verrichten, wascht euch das Gesicht, die Hände und die Arme bis zu den Ellbogen und die Füße bis zu den Knöcheln, und streicht euch über den Kopf! Wenn ihr rituell unrein seid, müßt ihr den ganzen Körper waschen. Solltet ihr krank oder auf Reisen sein und kein Wasser finden, um euch nach Verrichtung der Notdurft oder nach dem Geschlechtsverkehr zu waschen, dann sucht reinen Sand oder Staub und streicht euch trocken über Hände und Gesicht! Gott will euch nichts Schwieriges auferlegen, sondern Er will euch läutern und Seine Gunst an euch vollenden, auf daß ihr dankbar seid.
    يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برءوسكم وأرجلكم إلى الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائط أو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرون
  • Sage: "Ich finde in der mir verkündeten Offenbarung keine den Menschen verbotene Nahrung, es sei denn: tote Tiere, beim Schlachten verflossenes Blut, Schweinefleisch, das unrein ist, und das einem Wesen außer Gott geweihte und geschlachtete Tier. Wer gezwungen ist, davon zu essen, ohne vorsätzlich eine Übertretung oder eine Sünde begehen zu wollen, dem verzeiht Gott, ist dein Herr doch voller Vergebung und Barmherzigkeit.
    قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم
  • O ihr Gläubigen! Wahrlich, die Götzendiener sind unrein. Sie sollen sich der Heiligen Moschee nach diesem Jahr nicht mehr nähern. Wenn ihr dadurch Verluste fürchtet, seid gewiß, daß Gott aus Seiner Gabenfülle Reichtum gewährt, wem Er will. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeßlich.
    يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم
  • Sie werden euch bei Gott beschwören, wenn ihr nach der Schlacht zu ihnen zurückkehrt, daß ihr euch von ihnen abwendet. Wendet euch von ihnen ab! Sie sind unrein. Sie werden in der Hölle enden als Vergeltung für die Untaten, die sie vorsätzlich begangen haben.
    سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأواهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون
  • Der Romancier André Schwarz- Bart pflegte die folgende Geschichte zu erzählen: Ein Oberrabbiner wurde einst gefragt, warumder Storch, der auf Hebräisch Hassada (liebevoll) heißt, weil erseine eigene Art liebt, als unreines Tier eingestuft wird. „ Weil“,antwortete der Rabbi, „er seine Liebe nur seinesgleichenzuwendet.“
    كان الروائي أندريه شوارتز بارت كثيراً ما يحدثنا بهذه القصة:ذات يوم سُـئِل أحد أحبار اليهود عن السبب الذي يجعلنا نصنف طائراللقلق، الذي يطلق عليه في العبرية "هاسادا" (أي الـمُحِب) لأنه يحبأفراد نوعه، باعتباره من بين الحيوانات النجِسة (غير الطاهرة). فأجابالحبر اليهودي: "لأنه يمنح حبه لأفراد جنسه فقط".
  • Russell formulierte manchmal so, als zeige die Tatsache,dass wir ein bloßer Fleck in den unendlichen Weiten des Universumssind, dass wir eigentlich bedeutungslos seien: „ Auf diesem Punktkrabbeln jeweils für einige Jahre winzige Klumpen aus unreinem Kohlenstoff und Wasser von komplizierter Struktur und mit etwasungewöhnlichen physikalischen und chemischen Eigenschaften herum,bis sie wieder in die Elemente aufgelöst werden, aus denen siezusammengesetzt sind.“
    كانت كتابات راسل في بعض الأحيان تشير إلينا وكأن حقيقة كوننامجرد بقعة ضئيلة في الكون الشاسع تؤكد أننا في الواقع لا نشكل كل هذهالأهمية التي ننسبها لأنفسنا، فيقول: ampquot;على هذه النقطة هناك كتلضئيلة من الكربون الملوث والماء، لها بنية معقدة، وتتمتع بخواصفيزيائية وكيميائية غير عادية إلى حد ما، تزحف هائمة لبضع سنين إلى أنتتحلل من جديد إلى العناصر التي كانت تؤلفهاampquot;.
  • KOPENHAGEN – Die Diskussion über die Klimaerwärmung istzunehmend von dem Wunsch geprägt, „unreines” Denken zu eliminieren. Dies sogar bis zu einem Punkt, an dem der Wert einer demokratischen Debatte in Frage gestellt wird.
    كوبنهاجن ـ تتسم المناقشات الدائرة بشأن الانحباس الحراريالعالمي برغبة متزايدة في استئصال التفكير ampquot;الدنسampquot;، إلىحد التشكيك في قيمة الحوار الديمقراطي.