Textbeispiele
  • Viele Menschen protestieren gegen die neuen Gesetze.
    كثير من الناس يحتجون على القوانين الجديدة.
  • Er will gegen die Entscheidung protestieren.
    يريد ان يحتج على القرار.
  • Die Studenten protestieren für bessere Studienbedingungen.
    الطلاب يحتجون من أجل ظروف دراسية أفضل.
  • Sie haben ein Recht zu protestieren.
    لديهم الحق في الاحتجاج.
  • Die Arbeiter protestieren für höhere Löhne.
    العمال يحتجون من أجل رواتب أعلى.
  • Heute basiert Montazeris Glaubwürdigkeit nicht zuletzt darauf, dass er es damals als einziger wagte, gegen die Hinrichtungen zu protestieren. Der frühere Kulturminister Ataollah Mohadscherani etwa schreibt heute:
    واليوم لا تقوم مصداقية منتظري فقط على حقيقة أنَّه كان في تلك الأيَّام المرجع الديني الوحيد الذي تجرَّأ على معارضة هذا الإعدام. وعلى سبيل المثال لقد كتب في يومنا هذا وزير الثقافة السابق، عطاء الله مهاجراني يقول:
  • Solche Reminiszenzen schwingen durchaus mit, wenn jetzt zwanzig "schockierte" Dozenten der Erasmus-Universität vehement gegen die Kündigung von Ramadan in einem offenen Brief protestieren.
    إن مثل هذه الذكريات تعود إلى الذاكرة، حين يحتج اليوم عشرون أستاذاً جامعياً في جامعة إيراسموس في رسالة مفتوحة بشدة على طرد رمضان.
  • Einige junge Ägypter sehen die Konversion zur Schia als Möglichkeit, gegen die Regierung zu protestieren – genauso wie Tausende iranische Schiiten zum Teil als Reaktion gegen die schiitische Ausrichtung ihrer Regierung zu verschiedenen anderen Glauben konvertieren.
    إذ يرى بعض المصريين الشباب في التحوّل إلى المذهب الشيعي إمكانية للاحتجاج على النظام، مثلما يفعل آلاف من الشباب الإيرانيين الشيعة ممن يعتنقون معتقدات أخرى كردة فعل على طبيعة حكومتهم الشيعية.
  • Das Bündnis wird am 19. und 20. September mit Demonstrationen und Veranstaltungen gegen den Kongress der Rechtspopulisten protestieren.
    وهذا التحالف سيحتج في يومي الـ19 والـ20 من أيلول/سبتمبر بمظاهرات وفعاليات على مؤتمر الشعبويين اليمينيين.
  • Aus Sicht der heutigen türkischen Religionsbehörde Diyanet ist das Alevitentum Teil der islamischen Tradition. Damit ist es nach offizieller Lesart aber keine selbstständige Religionsgemeinschaft mit eigenen Rechten. Dagegen protestieren viele Aleviten empört.
    ترى اليوم السلطة التركية المعنية بشؤون الدين بأن المذهب العلوي يشكل جانبا من التقاليد الإسلامية. لكن هذا لا يعني بالمفهوم الرسمي أن هذا المذهب يتمتع بشخصية دينية مستقلة أو أنه يملك حقوقا خاصة به. وهذا الأمر مدعاة لاحتجاج العديد من العلويين واستيائهم.
  • Auch andere Akteure der Zivilgesellschaft wissen von Repression zu berichten. Tagtäglich protestieren auf dem Boulevard Mohammed V. hunderte von jungen Menschen, die trotz ihrer Universitätsdiplome arbeitslos sind. Mehr als 30 Prozent der Hochschulabsolventen in Marokko finden keine Arbeit.
    يتعرض كذلك أشخاص آخرون تابعون للمجتمع المدني لأساليب القمع والتنكيل. فالمئات من الشباب يتظاهرون يوميا في جادة الملك محمد الخامس احتجاجا على كونهم ما زالوا عاطلين عن العمل رغم إنهائهم للدراسة الجامعية. الجدير بالذكر أنه لا تتوفر لمجموع 30 % من خريجي الجامعات في المغرب أية فرص عمل.
  • Während nach jeder Inhaftierung der politischen Gegner der Islamischen Republik die oppositionellen Gruppierungen und Aktivisten im In- und Ausland lautstark gegen das Regime protestieren, war davon im Falle Borudscherdis und seiner Anhänger kaum etwas zu spüren.
    بينما كانت الجماعات المعارضة والنشطاء في داخل إيران وخارجها تعلن احتجاجها بصوت عالٍ ضد الحكومة بعد كل عملية اعتقال للمعارضين السياسيين للجمهورية الإسلامية لم يكن هناك شيئ ملحوظ من هذا في حالة بوروجردي وأتباعه.
  • Die ägyptischen Medien leugnen nicht nur vielfach die humanitäre Krise im Sudan, oft wird gar eine überhebliche Haltung eingenommen. Deutlich wurde das bei der Berichterstattung über die Krise der sudanesischen Flüchtlinge, die zu Dutzenden getötet wurden, nachdem sie sich auf einem Platz in Kairo versammelt hatten, um gegen die Flüchtlingspolitik zu protestieren.
    فالإعلام المصري غلب عليه في كثيرٍ من الأحيان ليس الطابع الإنكاري للأزمة الإنسانية في دارفور فقط، بل الطابع الاستعلائي عند التعاطي مع قضايا السودان عموماً، وهو الأمر الذي اتضح عند تغطية أزمة اللاجئين السودانيين الذين قتل منهم العشرات، إثر اعتصامهم في أحد ميادين القاهرة اعتراضاً على سياسات تتعلق باللجوء،
  • Damit sich nicht stets wiederholt, was unter anderem im Februar 2001 geschah: Damals hatte sich Huwaida einer Studentendemonstration angeschlossen, um gegen die Zerstörung der einzigen Straße von Ramallah zur Universität von Birzeit zu protestieren.
    الهدف في هذا السياق هو الحيلولة دون تكرار الأحداث التي وقعت في فبراير/شباط 2001. يومها انضمت هويدة إلى مظاهرة طلابية نظمت احتجاجا على تدمير الطريق الوحيد الذي كان يربط بين رام الله وجامعة بير زيت. تقول الشابة الفلسطينية:
  • In Ägypten organisieren Richter der Kairoer Juristenorganisation eine friedliche Demonstration als letztes, ihnen noch verbliebenes Mittel, um auf die Bedrohung ihrer Existenz aufmerksam zu machen. In Tunesien protestieren Anwälte im "Haus der Juristen" in Tunis, nachdem die Staatsautorität ihre Anliegen ständig ignoriert hatte.
    في الوقت الذي يعتصم فيه القضاة في مصر بنادي القضاة بالقاهرة كآخر شكل من أشكال الاحتجاج المتبقية لهم للفت النظر إلى ما يتهدد وجودهم، يعتصم المحامون بدار المحاماة بتونس بعد أن تجاوزت السلطة كل الحدود في عدم إقامة أي اعتبار لشأنهم.