Textbeispiele
  • Ich bin immer noch unverheiratet.
    أنا ما زلت مُفْرَدٌ.
  • Er ist unverheiratet und lebt alleine.
    هو مُفْرَدٌ ويعيش وحده.
  • Sie ist unverheiratet und sehr unabhängig.
    هي مُفْرَدٌ ومستقلة جدا.
  • Mein Bruder ist noch unverheiratet.
    أخي ما زال مُفْرَدٌ.
  • Sie fragten, ob ich unverheiratet bin.
    سألوا إذا كنت مُفْرَدٌ.
  • Nur in der Provinz Aceh, deren Küsten Ende 2004 vom Tsunami zerstört wurden, sind Teile der Scharia tatsächlich auch von der Zentralregierung verabschiedet worden. Seit vergangenem Jahr laufen unverheiratete Liebespärchen oder unvorsichtige Pokerrunden in der ehemaligen Bürgerkriegsregion Gefahr, öffentlich vor einer Moschee mit Rattanstöcken verprügelt zu werden.
    ولم تطبق الحكومة المركزية أجزاء من الشريعة بالفعل إلا في محافظة آتشيه التي دمر سواحلها طوفان تسونامي عام 2004. ومنذ عام مضى ويتعرض العشاق وحلقات لعب البوكر للضرب المبرح بالعصي علنا أمام أحد المساجد في هذه المنطقة التي كانت تسودها الحرب الأهلية.
  • Weil sie kein oder wenig Einkommen haben, können sie keine eigene Wohnung anmieten. Ohne eigene Wohnung können sie keine Familie gründen.Je konservativer die Gesellschaft, desto schwieriger ist es, auch unverheiratet eine sexuelle Beziehung zu pflegen.
    ولأن هذا الجيل لا يملك دخلاً، أو يملك دخلاً ضئيلاً، فإن أفراده لا يستطيعون تأجير شقة خاصة. وبدون شقة لا يستطيع هؤلاء الشبان تكوين عائلة. وكلما كان المجتمع متحفظاً، صعُب على غير المتزوجين إقامة علاقات جنسية.
  • Begehen unverheiratete Frauen eine schändliche Tat, so müßt ihr sie nach einer Beweisführung durch vier Zeugen solange in den Häusern behalten, bis sie sterben oder Gott ihnen einen Weg ins gute Leben eröffnet (indem sie Reue zeigen und heiraten).
    واللاتي يأتين الفاحشة من نسائكم فاستشهدوا عليهن أربعة منكم فإن شهدوا فأمسكوهن في البيوت حتى يتوفاهن الموت أو يجعل الله لهن سبيلا
  • Wenn ein unverheirateter Mann und eine unverheiratete Frau eine schändliche Tat begangen haben, dann bestraft sie (nach der Beweisführung durch vier Zeugen). Wenn sie nach der Strafe bereuen, dann laßt ab von ihnen! Gott ist unendlich verzeihend und barmherzig.
    واللذان يأتيانها منكم فآذوهما فإن تابا وأصلحا فأعرضوا عنهما إن الله كان توابا رحيما
  • In vielen Gesellschaften tragen Haushalte mit weiblichem Haushaltsvorstand, namentlich geschiedene, getrennt lebende und unverheiratete Frauen sowie Witwen, ein besonders hohes Armutsrisiko.
    وفي مجتمعات كثيرة، تواجه الأسر المعيشية التي ترأسها نساء، بما فيها المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن وغير المتزوجات والأرامل، خطر التعرض للفقر بوجه خاص.
  • Die Franzosen respektieren das Privatleben ihrer Politikertraditionell, und die öffentliche Meinung ist in Frankreich sehrviel toleranter als etwa in den USA, wo eine unverheiratete Muttervon vier Kindern keine Chance hätte, als Präsidentschaftskandidatineiner der großen Parteien nominiert zu werden.
    منذ أمد بعيد يتبنى الفرنسيون تقليد احترام خصوصية الحياةالشخصية لساستهم، والحقيقة أن الرأي العام الفرنسي أكثر تفتحاً منمثيله في الولايات المتحدة، حيث ليس من المتصور أن تحظى أم غير متزوجةلأربعة أبناء بأي فرصة للترشح للرئاسة من قِـبَل حزب كبير.
  • Ursprünglich handelt es sich bei Farhangum einen archaischen Ehrenkodex, der die Vorherrschaft des ältesten Mannes in jedem Haushalt garantiert. Diesem Mann folgen in der Hierarchieverheiratete Söhne, unverheiratete Söhne und Enkelsöhne und dannerst kommen die Ehefrauen (wobei die jüngste am untersten Ende der Liste rangiert).
    إن نظام الفرهنك، والذي كان في الأصل يشكل قانوناً قديماًللشرف، يؤكد على هيمنة الذكر الأكبر سناً في أي من الأسر، ثم يليه فيالمرتبة الأبناء الذكور المتزوجون، ثم الأبناء الذكور غير المتزوجين،ثم الأحفاد الذكور، ثم الزوجات (حيث تأتي الزوجات الأصغر سناً في أدنىمرتبة).
  • Mangelnde Informationen, die Eheschließung mit wesentlichälteren Männern und die Unfähigkeit, sichere Sexualpraktikenauszuhandeln, setzen die Kinderbräute auch einem erheblich höheren Risiko aus, sich mit HIV zu infizieren, als unverheiratete Gleichaltrige.
    والواقع أن الافتقار إلى المعلومات، والزواج برجال أكبر سنا،وعدم القدرة على الاستعانة بالممارسات الجنسية الآمنة، من الأسبابالتي تعرض الزوجات في سن الطفولة لقدر أعظم من خطر الإصابة بعدوىالايدز مقارنة بأقرانهن غير المتزوجات.
  • Während heutiger Wahlkämpfe in Amerika und auch in Europawerden in den Schlagzeilen keine Fragen mehr über unverheiratete Partner, arbeitende Frauen oder Frauen mit eigenem Lebengestellt.
    ففي أميركا في هذه الدورة الانتخابية، كما هي الحال فيأوروبا، غابت عن الصحف العناوين الرئيسية التي كانت في الماضي لتثيرتساؤلات حول شريكة حياة بغير عقد زواج، أو سيدة عاملة، سيدة لها حياةخاصة بها.
  • Bis vor kurzem war Royal – gegenwärtig lediglich Chefineiner der 22 Regionalregierungen – am besten als die unverheiratete Partnerin von François Hollande, dem Führer der Sozialistischen Party, bekannt.
    فحتى وقت قريب كان أفضل تعريف لـِ رويال ـ التي أصبحت الآنرئيسة لواحدة من الحكومات الإقليمية الاثنتين والعشرين في فرنسا ـأنها رفيقة فرانسوا هولاند زعيم الحزب الاشتراكي، بغير زواج.