Textbeispiele
  • Ich habe ihn oftmals gewarnt, jedoch hat er nicht zugehört.
    لقد حذرته تكرارًا ، لكنه لم يستمع.
  • Sie besucht uns oftmals in der Woche.
    تزورنا تكرارًا خلال الأسبوع.
  • Er hat den gleichen Fehler oftmals wiederholt.
    لقد أعاد نفس الخطأ تكرارًا.
  • Wir haben oftmals über dieses Thema diskutiert.
    لقد ناقشنا هذا الموضوع تكرارًا.
  • Sie hat oftmals die Absicht geäußert, uns zu helfen.
    عبرت تكرارًا عن نيتها في مساعدتنا.
  • Doch der gute Ausgang darf nicht darüber hinwegtäuschen: Eine Geiselnahme ist eine Sache auf Leben und Tod. Oftmals endet sie blutig. Und nicht immer kann der Staat für Geld die Freiheit und weitgehende körperliche Unversehrtheit erkaufen.
    بيد أن النهاية الجيدة يجب أن لا تطغي على حقيقة أن الاحتجاز هو قضية حياة أو موت. وغالباً ما ينتهي نهاية دموية. والدولة لا تستطيع أن تشتري دائماً الحرية والسلامة بالمال.
  • "Wir wollen für ein modernes, weltoffenes Deutschland werben; Brücken bauen und Netzwerke schaffen", sagte der stellvertretende Leiter der Kulturabteilung im Auswärtigen Amt, Werner Wnendt, bei der Vorstellung des Programms. "Auswärtige Kulturpolitik ist wesentlicher Bestandteil der Außenpolitik. Oftmals ist sie die Grundlage für Beziehungen überhaupt" so Wnendt weiter.
    كما قال السيد فنيند نائب مدير إدارة الشؤون الثقافية بوزارة الخارجية الألمانية في أثناء تقديم البرنامج: „إننا نود التعريف بألمانيا بوصفها بلد حديث ومنفتح، كما نرغب في بناء الجسور والشبكات". وأضاف قائلاً: „إن السياسة الثقافية الخارجية جزء جوهري من السياسة الخارجية، وكثيراً ما تكون الأساس للعلاقات بصورة عامة".
  • Dabei ist die iranische Politik jedoch keineswegs so unbegreiflich oder gar "irrational", wie im Westen oftmals kritisiert wird.
    إن السياسة الإيرانية ليست متهورة على الإطلاق، كما يصفها الغرب في كثير من الأحيان.
  • Irakische Journalisten riskieren oftmals ihr Leben für westliche Medienarbeitgeber, die aus Sicherheitsgründen keine Korrespondenten vor Ort einsetzen, doch ist ihre Sicherheit kaum gewährleistet.
    كثيرًا ما يخاطر الصحفيون العراقيون بحياتهم لصالح وسائل الإعلام الغربية التي لا ترسل مراسلين غربيين للعمل في العراق لأسباب أمنية، بيد أنَّ أمن وسلامة الصحفيين العراقيين تكاد تكون غير مضمونة.
  • Obwohl der Autor kein Blatt vor den Mund nimmt, wenn es um die Siedlungspolitik Israels sowie um Menschenrechtsverletzungen geht, distanziert er sich doch klar von der Ablehnung Israels durch anerkannte Intellektuelle wie Tony Judt oder Alfred Grosser. Deren auch im deutschsprachigen Raum oftmals als Tabubruch gerühmte moralische Verurteilungen stellt Brumlik in einen weiteren Kontext.
    وعلى الرغم من أن الكاتب يُبدي رأيه صراحة فيما يتعلق بسياسة الاستيطان الإسرائيلية وانتهاك حقوق الإنسان، إلا أنه تنصل بوضوح من فكرة رفض الاعتراف بإسرائيل التي ينادي بها مشاهير المفكرين أمثال توني يوت أو ألفريد غروسر. والأحكام المسبقة الأخلاقية لهؤلاء المفكرين التي كثيرا ما حظيت بالثناء في محيط اللغة الألمانية على أنها كسر للتابوه فقد طرحها بروملك في سياق آخر.
  • Sie waren stigmatisierte Untertanen, oftmals jugendliche Idealisten aus dem autokratischen Zarenreich, und keineswegs Beutejäger aus dem Herzen der europäischen Kolonialmächte. Am Ende steht eine Utopie.
    إنهم كانوا رعايا مظلومين وفي كثير من الأحيان شباب أصحاب مبادئ من قيصرية الروس، ولم يكونوا البته صيادي غنائم من وسط الدول الأوروبية المستعمرة. في النهاية أوهام.
  • So schließt er sein Buch mit David Ben Gurions oftmals zitiertem Spruch: "Wer in diesem Land nicht an Wunder glaubt, ist kein Realist."
    هكذا يختم كتابه بمقولة تُقتبس كثيرا عن دافيد بن غوريون: "من لا يؤمن في هذا البلد بالمعجزات فليس بواقعي".
  • Die Laizität "à la française" war oftmals entstellt. Man hat versucht zu zeigen, dass es sich dabei um eine antireligiöse Haltung handelt. Aber sie ist das genaue Gegenteil. Das Prinzip der Laizität fördert die freie Meinungsäußerung in einer zivilen Gesellschaft.
    فهمت العلمانية الفرنسية غالبا بشكل خاطئ. وحاول أعداءها تصويرها كمفهوم معاد للأديان، لكنها في الواقع عكس ذلك. فمبدأ العلمانية يدعم التعبير الحر داخل المجتمع المدني.
  • In den letzen Jahren oftmals von Entscheidungsträgern ignoriert, wird diese Idee nun im Kontext der heutigen Suche nach einer Exitstragie wieder verstärkt in Erwägung gezogen.
    كثيرًا ما تم إهمال هذه الفكرة في السنين الأخيرة من قبل صانعي القرار، لكن صار يعاد طرحها الآن وبشكل قوي ضمن سياق البحث الراهن عن مخرج إستراتيجي من الأوضاع في العراق.
  • Stark im Kommen befindet sich dabei China. Unternehmen aus diesem Land bauen derzeit in Algerien an zahlreichen Infrastrukturprojekten, etwa im Wohnungs- und Straßenbau – und bringen dafür oftmals ihre eigenen Arbeitskräfte mit.
    هذا وهناك تزايد في وزن وأهمية الاستثمارات الصينية على نحو كبير حيث تقوم شركات صينية في الوقت الراهن ببناء العديد من مشاريع البنية الأساسية كالمساكن والطرق وكثيرا ما تجلب معها الأيدي العاملة التابعة لها.