Textbeispiele
  • In vielen Nationen wird die staatliche Gewalt durch das Militär ausgeübt.
    في العديد من الدول، تمارس السلطة الحكومية عبر الجيش.
  • Die Aufrechterhaltung der staatlichen Gewalt ist für das Funktionieren eines Landes entscheidend.
    الحفاظ على السلطة الحكومية ضروري لوظيفة الدولة.
  • Er hinterfragt die Legitimität der staatlichen Gewalt in diesem Konflikt.
    يستفسر عن شرعية السلطة الحكومية في هذا النزاع.
  • Mit der Verfassung wurde die staatliche Gewalt in verschiedene Zweige geteilt.
    تم تقسيم السلطة الحكومية إلى فروع متعددة بموجب الدستور.
  • Staatliche Gewalt kann zu ernsthaften Menschenrechtsverletzungen führen.
    قد تؤدي السلطة الحكومية إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
  • Vor allem mittels des "Nationalen Sicherheitsrates", der nach dem Putsch im Jahre 1960 gegründet wurde, übt die Armee großen Einfluss auf alle staatlichen Gewalten aus.
    يبسط الجيش نفوذًا واسعاً على كافة سلطات الدولة، وبخاصةً من خلال "مجلس الأمن القومي" الذي تم تأسيسه بعد انقلاب عام 1960.
  • Zugleich unterscheiden sich gesellschaftliche Herkunft, Organisationsstrukturen, politisches Verhalten und sogar die Sichtweisen zu Demokratie, Gewalt und staatlicher Autorität der Salafis deutlich. Eine dezentralisierte Organisation, multiple Führungen und einander widersprechende ideologische Haltungen machen den Salafi-Trend amorph, volatil und anfällig für Manipulation und Infiltration.
    ولكن في الوقت نفسه سوف نجد أن الأصول الاجتماعية للسلفيين، وهياكلهم التنظيمية، وسلوكهم السياسي، بل وحتى نظرتهم للديمقراطية والعنف وسلطة الدولة، متباينة إلى حد كبير. ويبدو أن تنظيمهم غير المركزي، وزعاماتهم المتعددة، ومواقفهم الإيديولوجية المتضاربة، كل ذلك يجعل من التيار السلفي كياناً غير متبلور ومتقلباً وعُرضة للتلاعب به واختراقه.
  • Das Straßenbild wird von Panzern beherrscht, Wohngebiete stehen unter Beschuss, Leichen liegen auf den Straßen und verwesen, weil sie wegen der Scharfschützen des Regimes nicht geborgen werden können. Seit dem Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens in Peking hat die Welt keine derartige staatlich sanktionierte Gewalt gegen gewaltlose demokratisch gesinnte Demonstranten mehr gesehen.
    الدبابات تحتل شوارع درعا، والمناطق السكنية تتعرض للقصف، والجثث المتحللة تغطي الشوارع لأن الناس يخشون قناصة النظام وبالتالي لا يستطيعون دفنها. منذ المذبحة التي جرت في ميدان "السلام السماوي" في بكين لم ير العالم عنفاً قامت به الدولة ضد متظاهرين عُزّل ديمقراطيي التوجه كالذي حدث في سوريا.
  • besorgt darüber, dass die Präsidentschaftswahl vom 19. März 2006 auf Grund des willkürlichen Einsatzes staatlicher Gewalt gravierende Mängel aufwies und erheblich hinter der von Belarus gegenüber der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa eingegangenen Verpflichtung zur Abhaltung einer freien und fairen Wahl zurückblieb, dass die Regierung Belarus' nicht dafür sorgte, dass die Kommunalwahlen vom 14. Januar 2007 internationalen Standards genügten, und dass sich die Menschenrechtssituation in Belarus im Jahr 2007 weiter erheblich verschlechterte, wie aus den Berichten des Büros für demokratische Institutionen und Menschenrechte der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und aus dem Bericht des Sonderberichterstatters über die Menschenrechtssituation in Belarus hervorgeht, wonach es in Belarus auch weiterhin zu systematischen Menschenrechtsverletzungen kommt,
    وإذ يساورها القلق لأن الانتخابات الرئاسية التي جرت في 19 آذار/مارس 2006 شابتها عيوب خطيرة جراء الاستخدام التعسفي لسلطة الدولة، ولم ترق إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها بيلاروس تجاه منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن تجري انتخابات حرة ونزيهة، ولأن حكومة بيلاروس لم تتخذ التدابير التي تضمن وفاء الانتخابات المحلية التي جرت في 14 كانون الثاني/يناير 2007 بالمعايير الدولية، ولأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس في عام 2007 ظلت تتدهور بشكل ملحوظ، كما هو موثق في تقارير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس الذي كشف عن استمرار ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان في بيلاروس،
  • nimmt Kenntnis von der vom Ausschuss für die Rechte des Kindes am 22. September 2000 abgehaltenen allgemeinen Aussprache über staatliche Gewalt gegen Kinder sowie von seiner Empfehlung, eine umfassende Studie zur Frage der Gewalt gegen Kinder durchzuführen, mit dem Ziel, die verschiedenen Formen dieser Gewalt zu untersuchen und ihre Ursachen, ihren Umfang und ihre Auswirkungen auf Kinder aufzuzeigen, und begrüßt die für September 2001 angesetzte allgemeine Erörterung über Gewalt an Kindern in Schulen und in der Familie;
    تحيط علما بالمناقشة العامة بشأن العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال التي عقدتها لجنة حقوق الطفل في 22 أيلول/سبتمبر 2000، وكذلك بتوصياتها المتعلقة بإجراء دراسة شاملة عن مسألة العنف ضد الأطفال لاستكشاف أشكاله المختلفة وتحديد أسبابه ونطاقه وأثره في الأطفال، وترحب بالمناقشة العامة المقبلة التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2001 بشأن العنف الذي يتعرض له الأطفال في المدارس وفي نطاق الأسرة؛
  • b) darüber, dass Belarus trotz ausführlicher Empfehlungen seitens der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und des zwischen ihr und der Regierung geführten Dialogs nach den vorangegangenen Wahlen seiner Selbstverpflichtung zur Abhaltung freier und fairer Wahlen abermals nicht nachgekommen ist, was sich namentlich am willkürlichen Einsatz staatlicher Gewalt gegen Oppositionskandidaten, an routinemäßigen Drangsalierungen, der Festnahme und Inhaftierung politischer und zivilgesellschaftlicher Aktivisten, der Blockierung des Zugangs von Oppositionskandidaten zu den staatlichen Medien, der negativen Berichterstattung über Oppositionskandidaten und Aktivisten, einschließlich Menschenrechtsverteidigern, in den staatlichen Medien und den gravierenden Mängeln bei der Stimmenauszählung, die jegliche Transparenz vermissen ließ, zeigte;
    (ب) عدم وفاء بيلاروس مرة أخرى، بالرغم من التوصيات المفصلة الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والحوار الذي جرى بين الحكومة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إثر انتخابات سابقة، بالتزاماتها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة، بطرق منها الاستعمال التعسفي لسلطة الدولة ضد مرشحي المعارضة، والمضايقة المنتظمة، واعتقال النشطاء السياسيين ونشطاء المجتمع المدني وتوقيفهم، وعرقلة سبل استفادة مرشحي المعارضة من وسائط الإعلام التابعة للدولة، وإعطاء صورة سلبية عن مرشحي المعارضة ونشطائها في وسائط الإعلام التابعة للدولة، ومن ضمنهم المدافعون عن حقوق الإنسان، والعيوب الخطيرة التي شابت عملية فرز الأصوات التي افتقرت إلى الحد الأدنى من الشفافية؛
  • Dieses Parlament erließ 2004 ein neues Familiengesetz, das Folgendes vorschreibt: vollkommene Gleichheit zwischen Männern und Frauen als „ Haushaltsvorstand“, volle Gewalt für staatliche Gerichte in Scheidungsfragen, die Schaffung spezieller Familiengerichte und die Möglichkeit, der Mutter im Falle einer Scheidung das Sorgerecht zuzusprechen.
    ولقد استن هذا البرلمان قانوناً جديداً للأسرة في عام 2004،ويقضي هذا القانون بالمساواة الكاملة بين الرجال والنساء باعتبارالرجل والمرأة "رأسين للأسرة"، كما منح محاكم الدولة السلطة الكاملةللفصل في الأمور المتعلقة بالطلاق، وإنشاء محاكم خاصة للأسرة،وإمكانية حصول المرأة على الوصاية على الأطفال إذا ما وقعالطلاق.
  • Zugleich unterscheiden sich gesellschaftliche Herkunft, Organisationsstrukturen, politisches Verhalten und sogar die Sichtweisen zu Demokratie, Gewalt und staatlicher Autorität der Salafis deutlich.
    ولكن في الوقت نفسه سوف نجد أن الأصول الاجتماعية للسلفيين،وهياكلهم التنظيمية، وسلوكهم السياسي، بل وحتى نظرتهم للديمقراطيةوالعنف وسلطة الدولة، متباينة إلى حد كبير.
  • An den 4. Juni, den Tag, an dem die Truppen derchinesischen Volksbefreiungsarmee die Studenten und ihre Anhängervom Platz des himmlischen Friedens trieben, erinnert man sich im Westen als ein tragisches Beispiel staatlicher Gewalt gegenunbewaffnete Bürger und als ein Denkmal des unterdrückten Strebensder Chinesen nach Freiheit und Demokratie.
    إن يوم الرابع من يونيو/حزيران، وهو اليوم الذي أخرجت فيهقوات جيش التحرير الشعبي الطلاب وأنصارهم من ميدان السلام السماوي،يتذكره الغرب باعتباره مثالاً مأساوياً لعنف الدولة ضد المواطنينالعزل، ودليلاً على تطلع الشعب الصيني المكبوت إلى الحريةوالديمقراطية.
  • Die staatlich unterstützte Gewalt gegen die MDC und ihre Anhänger ist eskaliert, seit die Stichwahl am 27. Juni näherrückte.
    أن أعمال العنف التي تمارس بدعم من الدولة ضد حركة المعارضةمن أجل التغيير الديمقراطي وأنصارها أصبحت في تصاعد مستمر مع اقترابموعد جولة الانتخابات الثانية المقرر انعقادها في السابع والعشرين منيونيو/حزيران.