Textbeispiele
  • Sie bewegen sich durch den Park.
    هُمْ يَتَحَرَكُونَ في الحديقة.
  • Wir bewegen uns in Richtung des Lichts.
    نحن نتحرك نحو الضوء.
  • Kinder lieben es, sich viel zu bewegen.
    الأطفال يحبون التحرك كثيرًا.
  • Du musst dich bewegen, um gesund zu bleiben.
    يجب أن تتحرك لتبقى بصحة جيدة.
  • Ich bewege mich gerne zum Rhythmus der Musik.
    أنا أحب الحركة في إيقاع الموسيقى.
  • Bei der Beantwortung dieser Frage bewegen sich die Beteiligten in einer Grauzone.
    وجواب المتورطين في هذه القضية يفتقد إلى الوضوح.
  • Iran muss sich bewegen
    على إيران التحرك
  • Die Zahl der Flüchtlinge infolge des Saada-Konflikts erhöht sich damit seit 2004 auf circa 150.000 Menschen. Betroffen sind vor allem die Gouvernerate Saada, Hajja, Amran und Al-Jawf. Derzeit bewegen sich viele Flüchtlinge in Richtung der saudi-arabischen Grenze.
    بذلك ارتفع عدد المشردين بسبب الصراع الدائر في صعدة منذ عام 2004 إلى ما يقرب من 150 ألف شخص. وفي المقام الأول تأثرت بهذه الأحداث محافظات صعدة والحاجة وعمران والجوف، وفي الوقت الحالي يتوجه العديد من النازحين نحو الحدود السعودية.
  • Allerdings könnte man wohl kaum behaupten, dass es schon vorzeigbare Ergebnisse gäbe. Weder zeigen die Israelis irgendwelche Anstalten, den Ausbau ihrer Siedlungen in der Westbank einzufrieren. Noch bewegen sich die arabischen Staaten sichtbar in Richtung einer Normalisierung.
    ولكن في الحقيقة لا يمكن للمرء تقريبًا أن يقول إنَّ هناك في الواقع نتائج ملموسة، إذ لا يُبدي الإسرائيليون أي استعداد لتجميد بناء مستوطناتهم في الضفة الغربية؛ كما أنَّ الدول العربية لا تتحرَّك بصورة واضحة باتِّجاه التطبيع مع إسرائيل.
  • Die Agitatoren bewegen sich in drei Zusammenhängen:
    هؤلاء الفاعلون يتحركون في إطار سياقات ثلاثة:
  • Diese Tage halten aber nie lange an. Was wir vor allen Dingen brauchen ist die Freiheit, sich zu bewegen und die Öffnung der Grenzen. Die gesamte Privatwirtschaft ist zusammengebrochen, weil keine Rohstoffe mehr hereinkommen und auch keine Waren exportiert werden können. 75.000 Menschen sind dadurch seit letztem Juni zusätzlich arbeitslos geworden.
    بيد أنَّ أيام التهدئة هذه لا تستمر طويلاً على الإطلاق. إنَّ ما نحتاجه قبل كلِّ شيء هو الحرية، أي أن يتنقّل الناس بحرية وأن يتم فتح المعابر الحدودية. هذا أدى إلى انهيار القطاع الخاص برمته وذلك بسبب منع إدخال الوقود إلى قطاع غزة ومنع تصدير البضائع من القطاع إلى الخارج. ونتيجة لذلك أضحى منذ شهر حزيران/يونيو الماضي نحو خمسة وسبعين ألف عامل من دون عمل.
  • Der Wind ist heiß am Grenzübergang Eslameghale. Er treibt einem Sandkörner in die Augen. Zwischen Schlangen von Lastwagen bewegen sich in der Hitze Trauben von Menschen wie in Zeitlupe.
    تهب الرياح حارة عند معبر "سلامي گالي" Eslameghale الحدودي وتعصف بالرمال إلى عيون الناس. وبين طوابير مركبات النقل يسير ببط في هذا الجو الحار
  • Unmittelbar vor dem Treffen der Sechser-Gruppe in Berlin erklärte der iranische Regierungssprecher Gholam-Hossein Elham, die iranische Nation werde an ihrem Weg für die nuklearen Ziele festhalten und bewege sich dabei in einem "legalen und legitimen Rahmen". Selbst eine neue UN-Resolution würde diese Bestrebungen nicht ändern.
    فقبل إجراء لقاء مجموعة الدول الست في برلين مباشرة صرح الناطق الرسمي باسم الحكومة الإيرانية ، غلام حسين إلهام، بأن الأمة الإيرانية سوف تتمسك بطريقها في اتجاه الأهداف النووية وبأنها تتحرك في هذا السياق في "إطار شرعي من الناحيتين القانونية والأخلاقية"، مضيفا بأن هذه التطلعات لن يغيرها حتى أي قرار جديد صادر عن الأمم المتحدة.
  • Von ihren ersten Begegnungen im Pakistan der achtziger Jahre bis zu den Trainingslagern in Afghanistan bewegen sich die beiden genau in jenem Spannungsfeld zwischen Idealismus und Nihilismus, das den gewalttätigen Islamismus für viele so verführerisch macht.
    ومنذ لقاءاتهما الأولى بباكستان في الثمانينات إلى معسكرات التدريب التي جمعتهما في أفغانستان يظل الرجلان يتحركان معا داخل حيز التوتر نفسه ما بين المثالية والعدمية، الذي يضفي على الحركة الإسلامية العنفوية جاذبية مغرية بالنسبة للكثيرين.
  • "Kaum zu glauben, aber der humanitäre Horror in Darfur wird tatsächlich noch größer", staunt Bill Clintons ehemaliger Afrika-Berater, John Prendergast. Darfur bewege sich näher am Abgrund als er es je zuvor erlebt habe, schreibt der Hilfskoordinator der UN, Jan Egeland, Ende November nach seinem vierten Besuchs in Darfur.
    وتحوّلت هذه الهتافات إلى دوي حرب. يقول جون بريندرجاست مستشار بيل كلينتون السابق للشؤون الأفريقية متعجِّبًا: "لا نكاد نصدّق، لكن الأوضاع الإنسانية المروّعة في دارفور تزداد سوءً أكثر من ذي قبل". وصف منسّق برنامج الإغاثة التابع للأمم المتحدة جان إغلاند الأوضاع في دارفور في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر بعد زيارتة الرابعة للمنطقة بأنّها تشرف على هاوية لم تعش مثلها من قبل: