Textbeispiele
  • Die Schönheit einer Schrift liegt in ihrer Klarheit.
    جمال الكِتَابَة يكمن في وضوحها.
  • Die Geschichte ist die edelste Form der Schrift.
    التاريخ هو أنبل شكل من أشكال الكِتَابَة.
  • Die Entwicklung der Schrift ist ein Zeichen menschlicher Zivilisation.
    تطور الكِتَابَة هو علامة على الحضارة البشرية.
  • Die Schrift ist ein wichtiges Werkzeug in der Bildung.
    الكِتَابَة هي أداة مهمة في التعليم.
  • Durch die Schrift kann der Mensch seine Gedanken ausdrücken.
    من خلال الكِتَابَة، يستطيع الإنسان التعبير عن أفكاره.
  • Herr Sadjadpour, Sie haben eine Studie über die Reden und Schriften des geistlichen Führers, Ayatollah Ali Khamenei, erstellt. Ist der mächtigste Mann in Teheran wirklich so abgrundtief feindlich gegenüber Washington eingestellt?
    السيد سجادبور، لقد قمت بإعداد دراسة حول خطب وكتابات المرشد الأعلى للثورة الإسلامية، آية الله علي خامنئي. فهل يعتبر أقوى رجل في طهران في الواقع معاديًا لواشنطن إلى هذا الحدّ؟
  • Said avanciert so im Verlauf der 1990er Jahre im Nahen Osten zu einem öffentlichen Intellektuellen. Diese neue Rolle verbessert die Aufnahmebedingungen für seine theoretischen Schriften, die nun ins Arabische übertragen werden.
    تبوء إدوارد سعيد مكانة المثقف العام في الشرق الأوسط خلال التسعينيات. وقد حسَّن هذا الدور الجديد من شروط استقبال كتاباته النظرية التي عُمِلَ مذذاك على ترجمتها إلى اللغة العربية.
  • Dass ein stellvertretender Gouverneur anlässlich der Geburtstages des Propheten Mohammed davon spricht, dass "die Welt einen Führer wie den Propheten braucht" oder dass religiöse Schriften, die die Evolutionstheorie verdammen, in Schulen kursieren, wäre noch vor einigen Jahren undenkbar gewesen.
    لم يكن من الممكن قبل بضعة أعوام تصوّر أن يتحدَّث نائب محافظ بمناسبة المولد النبوي عن أنَّ "العالم بحاجة إلى زعيم مثل النبي محمد"، أو أن يتمّ في المدارس تداول كتب تنكر وتلعن نظرية النشوء والترقي.
  • Nehmen wir einmal den protestantischen Fundamentalismus in den US-Staaten: Dieser liest die Heilige Schrift wörtlich und sträubt sich dagegen, ihre Bedeutung im übertragenen Sinne zu verstehen.
    فالاصولية البروتستانتية في اميركا مثلا تفهم الكتاب المقدس بشكل حرفي وترفض تأويله تأويلا مجازيا.
  • Außerdem können wir die Heiligen Schriften nicht als Schriften über die Physik, die Chemie, Biologie oder Mathematik lesen. Es sind in erster Linie Bücher für spirituelle und ethische Fragen. Der Fundamentalist hingegen glaubt, dass alle modernen Wissenschaften in der Heiligen Schrift zu finden sind.
    ونحن لا نستطيع ان نأخذ الكتب المقدسة ككتب في الفيزياء او الكيمياء او البيولوجيا او الرياضيات الخ..وانما هي كتب في الهداية الروحية والاخلاقية بالدرجة الاولى اما الاصولي فيعتقد بان كل العلم الحديث موجود فيها.
  • Ebenso nachhaltig war die von Atatürk als Herzenssache betriebene Sprach- und Schriftreform. Die Erfolge der Alphabetisierung breiter Bevölkerungsschichten zeigten sich schon bald nach der Umstellung (1928) von der arabischen auf die lateinische Schrift.
    كذلك كان الإصلاح الذي أجراه أتاتورك عن طيب خاطر في اللغة والكتابة ذا أثر عميق. فقد ظهر النجاح في عملية محو الأمية لدى شرائح الشعب الواسعة بعد فترة قصيرة من استبدال الحروف العربية (في عام 1928) بالحروف اللاتينية.
  • Dabei bezogen sie sich häufig auf nordafrikanische, arabische, aber auch auf indo-pakistanische Reformtraditionen wie etwa die von Muhammad `Abduh geprägte Salafîya, die Bewegung der Muslimbrüder, die saudi-arabische Wahhâbîya oder die Schriften von Gelehrten wie Sayyid Qutb und Abul-`A`lâ al-Maudûdî.
    وكانت كثيرا ما تعتمد على التقاليد الإصلاحية في شمال إفريقيا والبلاد العربية وباكستان والهند، مثل الدعوة السلفية التي نادى بها الإمام محمد عبده أو حركة "الإخوان المسلمين" أو الحركة الوهابية بالسعودية أو مؤلفات الفقهاء من أمثال سيد قطب وأبو الأعلى المودودي.
  • Beklemmung bleibt allemal. Allerdings ist das Buch spätestens an dieser Stelle keine Schrift, die den Eindruck eines `Lager-Systems` systematisch erhärten kann. Das scheint auch nicht die Absicht des Autors gewesen zu sein.
    لكن الانقباض في النفس يظل قائما. من خلال المقولة المذكورة أخيرا يتضح بأن الكتاب لا يهدف إلى طرح نظرية تقول بوجود "نظام معسكرات" بالمفهوم المنهجي. كما أن المؤلف لم تكن في نيته على الإطلاق طرح مثل هذا الخطاب.
  • Etwas wird vergessen in den Schriften derer, die schreiend predigen: "Rettet den Islam", darunter einer, der die Gelegenheit ergriff und schrie: "Und rettet den Schleier", weil er glaubt, die Verschleierung sei die oberste islamische Pflicht.
    وهناك منسيّ في كتابات هؤلاء الذين انبروا يصيحون : "واإسلاماه"، ومنهم من صاح بالمناسبة "واحجاباه"، معتقدا أنّ الحجاب هو الفريضة الأولى للإسلام.
  • Seit langem setzen Sie sich mit Ihren Schriften für die Demokratie ein. Sehen Sie heute, viele Jahre nach der Veröffentlichung Ihres Buches "Erklärung in Sachen Demokratie", Fortschritte im Demokratisierungsprozess in der arabischen Welt?
    باكرا كتبت عن الديمقراطية وبشرت بها. بعد كل هذه السنوات من كتابك "بيان من أجل الديمقراطية". هل ترى أن شيئا ما قد تغير وتحقق ناحية السير نحو الديمقراطية في العالم العربي؟