das Geschick [pl. Geschicke]
Textbeispiele
  • Er hat großes Geschick in der Kunst des Zeichnens.
    لديه حِذْقُ كبير في فن الرسم.
  • Ihre Fähigkeiten und Geschick im Umgang mit Menschen sind beeindruckend.
    مهاراتها وحِذْقُها في التعامل مع الناس مدهش.
  • Er bewies sein Geschick beim Lösen komplexer Matheprobleme.
    أثبت حِذْقُه في حل مشكلات الرياضيات المعقدة.
  • Mit Geschick und Geduld fertigte er das Holzmodell an.
    بالحِذْقُ والصبر، صنع نموذج الخشب.
  • Ihr Geschick im Kochen ist unübertroffen.
    حِذْقُها في الطبخ لا مثيل له.
  • Denn dann würden Amerika und der Rest der Welt weiterhin einen Präsidenten erleben, der schlicht unfähig ist, die Geschicke der mächtigsten Nation auf Erden zu lenken.
    لأن أميركا وبقية العالم سيرون رئيساً ليست له قدرة على قيادة مصير أقوى أمة على وجه الأرض في حال عدم تجاوز هذه الهوة.
  • Die Iraner kontrollieren ihre eigenen Geschicke, das ist nicht der Job der USA.
    والإيرانيون يتحكَّمون بمصيرهم الخاص، وهذا ليس عمل الولايات المتَّحدة الأمريكية.
  • Er will die Armee nicht verärgern, die weiterhin die mächtigste Institution Pakstians bleibt und die sich mehr als nur einmal in den politischen Prozess des Landes gemischt hat. Über mehr als die Hälfte seiner Existenz als unabhängiges Land wurde Pakistans Geschick direkt vom Militär bestimmt.
    فهو لا يريد تغيير الجيش الذي سوف يظلّ يشكِّل في المستقبل المؤسسة الأقوى في باكستان والذي تدخّل أكثر من مرة في شؤون البلاد السياسية. إذ كان الجيش يحدِّد مباشرة تاريخ باكستان طيلة فترة تزيد عن نصف وجود باكستان كدولة ذات سيادة سياسية مستقلة.
  • Der Konfessionalismus dominiert im Libanon sowohl die Politik als auch den Alltag. In der Politik rangiert oft das partikulare Interesse der jeweiligen Religionsgemeinschaft vor dem Interesse der Allgemeinheit; damit einhergehende Rivalitäten führen immer wieder dazu, dass externe Mächte die Gruppen gegeneinander ausspielen und letztlich von außen die Geschicke des Landes bestimmen können.
    تسود الطائفية لبنان، سواء في السياسة أم في الحياة اليومية. وكثيراً ما تأتي المصالح السياسة لطائفة ما قبل المصلحة العامة، أما التنافس والخصومات التي تصاحب ذلك فتؤدي بين الحين والآخر إلى إتاحة الفرصة أمام القوى الخارجية لكي تستخدم الجماعات اللبنانية ضد بعضها بعضا، ثم التحكم في مصائر البلاد من الخارج.
  • So hat Wright mit erzählerischem Geschick die Basis geschaffen, um die komplexen Beziehungen jener Männer in den staubigen Vororten Kairos zu entwickeln, die aus dem ominösen Sektierertum eine weltweite Bewegung schufen. Und gerade das ist die Stärke seines Buches. Lawrence Wright analysiert nicht. Er erzählt.
    هكذا استطاع رايت ببراعة سردية أن يبتكر الأسس لتبيان العلاقات المتشابكة بين أولئك الرجال الذين سيعملون من موقعهم في تلك الأحياء المغبرة من ضواحي القاهرة على التحول بطائفة مشبوهة إلى حركة سياسية عالمية. وهنا بالتحديد تكمن قوة كتابه هذا. فرايت لا يحلل. إنما يكتفي بالسرد.
  • Bislang hat Präsident Karsai die Geschicke des Landes mehr oder weniger im Alleingang bestimmt, zumindest dort, wo die Macht der Zentralregierung hinreichte.
    تولى الرئيس كارزاي حتى هذا اليوم مقاليد حكم البلاد على نحو يكاد يكون مطلقا، لا سيما فيما يتعلق بالسلطة التي تملكها الحكومة المركزية.
  • Nicht nur die symbolische Verbannung aller ausländischen und Parteienflaggen aus den Beiruter Demonstrationen steht dafür, sondern vielmehr die sichtbare Übereinstimmung quer durch die verschiedenen Lager, dass die Geschicke des Landes innerhalb der nationalstaatlich sanktionierten Politiksphäre möglichst demokratisch und ohne externe Interventionen ausgehandelt werden sollen.
    هذا لا يتضح فقط من خلال النبذ الرمزي لكافة الأعلام الأجنبية والحزبية من الشعارات التي حملها المتظاهرون في بيروت بل أيضا على وجه خاص من خلال التطابق المرئي لدى كافة الجبهات المختلفة بوجوب مسك زمام أمور البلاد من قبل قادة سياسيين لبنانيين ودون تدخل من أي طرف خارجي.
  • Ähnliche Trennlinien gab es auch in den politischen Führungen jener Länder, die über die stärksten Interessen in Algerien verfügten und am meisten Einfluss auf die Geschicke des Landes auszuüben trachteten.
    وكما وكانت هنالك خطوط فاصلة في القيادات السياسية في تلك البلدان التي كانت لها أقوى المصالح في الجزائر والتي كانت تطمع بممارسة أكبر تأثير على مصير الدولة.
  • Die Frage aber sei doch, in welchem Zustand das Land sei, wenn es endlich selbst über seine Geschicke bestimme, ob es den Iranern noch gelinge, den Übergang friedlich und aus eigener Kraft zu gestalten.
    لكنه يتساءل عن حالة البلاد عندما تملك أخيرا حق تقرير مصيرها بنفسها وعما إذا كان بوسع الإيرانيين عندئذ أن يصيغوا المرحلة الانتقالية سلميا وبقدرة أنفسهم.
  • Noch nie zuvor in der Geschichte der Menschheit waren die Geschicke aller Frauen, Männer und Kinder weltweit so miteinander verwoben.
    لم يحدث في أي وقت من تاريخ البشرية أن كانت مصائر كل امرأة ورجل وطفل في العالم كله مترابطة كما هي عليه الآن.