dürftig [dürftiger ; am dürftigsten ]
Textbeispiele
  • Der Mann lebt in dürftigen Verhältnissen.
    الرجل يعيش في ظروف متواضعة جدًا.
  • Sie besaßen nur dürftige Kenntnisse der arabischen Sprache.
    كان لديهم فقط معرفة فقيرة باللغة العربية.
  • Das Essen in dem Restaurant war überraschend dürftig.
    كان الطعام في المطعم فقيرٌ بشكل مفاجئ.
  • Die Ausstattung des Hotels war sehr dürftig.
    كانت تجهيزات الفندق فقيرة جداً.
  • Der Präsident der Palästinensischen Autonomiebehörde Mahmud Abbas möchte zwar einen Friedensvertrag mit Israel unterzeichnen, aber wenig weist darauf hin, dass er dazu in der Lage wäre. In Gaza hat er alle Autorität verloren, und sein Rückhalt im Westjordanland ist dürftig.
    صحيح أنَّ رئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس يريد التوقيع على معاهدة للسلام مع إسرائيل، بيد أنَّ العلامات التي تشير إلى مقدرته على فعل ذلك قليلة. إذ أنَّه فقد في غزة كلّ السلطة، كما أنَّ نسبة تأييده ضعيفة في الضفة الغربية.
  • Der Krieg in Afghanistan stellt die Atlantische Allianz vor große Herausforderungen. Die Erfolgsbilanz der im Kampf gegen Taliban und al Qaida eingesetzten Nato und Koalitionskräfte ist dürftig. Von Timo Noetzel und Sibylle Scheipers
    تشكل الحرب الدائرة في أفغانستان تحديا كبيرا بالنسبة لحلف شمال الأطلسي. فرصيد النجاح الذي حققته قوات كل من الناتو والائتلاف في كفاحها القائم ضد حركتي طالبان والقاعدة يتسم بالضآلة. مقال بقلم تيمو نوتسيل وسيبيللي شايبرز
  • Die Bereitstellung von Tornado-Aufklärungsflugzeugen durch die Bundeswehr ist als militärischer Beitrag zu der von den USA geforderten NATO-Großoffensive gegen die Neo-Taliban zu dürftig. Außerdem ist ihr Einsatz das falsche Mittel, eine umfassende politische Stabilisierung Afghanistans zu erreichen
    يعتبر تقديم الجيش الألماني طائرات إستطلاع من طراز "تورنادو" إسهامة ضعيفة في الدعم العسكري الذي تطالب به أميركا لهجمات حلف "الناتو" ضد طالبان، فضلا عن أن عمليات إستطلاع طائرات الـ"تورنادو" هي وسيلة خاطئة للوصول إلى استقرار سياسي في أفغانستان.
  • Ansonsten werden die bisher eher dürftigen Anstrengungen der Serben, die Kriegsverbrecher zu bestrafen, jetzt noch schneller und geräuschloser versanden.
    وإلا فسوف تتوقف محاولات الصرب الضعيفة لمعاقبة مجرمي الحرب بسرعة ودون أن يسمع عنها أحد.
  • Auch 650 Kilometer südwestlich der Kurdengebiete wird dies deutlich – hier allerdings bei der Konfession, der die regierende Assad-Familie selbst angehört, den Alawiten. Zwar stellen diese die politische und militärische Elite, doch leben anderseits viele der 2,5 bis 3,7 Millionen Alawiten in dürftigen Umständen.
    وهذا ما يتضح أيضاً على بعد 650 كيلومتراً جنوب غربي المناطق الكردية – وتحديداً لدى الطائفة التي تنتمي إليها عائلة الأسد الحاكمة نفسها، أي لدى العلويين. صحيح أن النخبة السياسية والعسكرية تنتمي إلى الطائفة العلوية، غير أن عديدين من العلويين الذين يبلغ عددهم ما بين 2,5 و 3,7 مليون يعيشون في ظل ظروف عسيرة.
  • Die gemeinsame Wissensbasis ist nach wie vor dürftig, und trotz der zahlreichen Ad-hoc-Konferenzen und -Netzwerke übernimmt bei der Professionalisierung der Rechtsstaatsaktivitäten kein Akteur die Führung.
    وتظل قاعدة المعارف الجماعية ضعيفة، وبرغم المؤتمرات والشبكات المخصصة العديدة، إلا أنه لا توجد قيادة تُعنى بالتأهيل المهني في مجال سيادة القانون.
  • Infolgedessen ist ihre Ernte dürftig und unzureichend fürihren Lebensunterhalt.
    ونتيجة لهذا فإن إنتاجهم ضئيل للغاية ولا يكفي لإقامةأودهم.
  • Biokraftstoffe reduzieren die Emissionen nur um zehn MT und Solaranlagen um dürftige drei MT.
    ويخفض الوقود الحيوي الانبعاثات بنحو 10 ميجا طن فقط،والألواح الشمسية بنحو 3 ميجا طن تافهة.
  • Während das Wachstum in den “alten” Mitgliedern der Europäischen Union im Jahr 2005 dürftige 1,5% betrug, rechnet das Ifo- Institut für 2006 mit einem Anstieg des EU-15 Wachstums auf2,1%.
    ومع أن النمو كان هزيلاً ولم يتجاوز معدله 1.5% خلال عام 2005في الدول الخمس عشرة "القديمة" بين أعضاء الاتحاد الأوروبي، إلا أنالخبراء في (Ifo) يتوقعون أن يتسارع النمو في تلك الدول الخمس عشرةحتى يبلغ 2.1% خلال عام 2006.
  • Drittens ist der Unternehmenssektor mit einem Überangebotan Kapazität konfrontiert, und wenn das Wachstum dürftig ist undder Deflationsdruck anhält, ist es wahrscheinlich, dass sich die Ertragslage nur schwach erholen wird.
    والسبب الثالث أن قطاع الشركات يواجه الآن وفرة في القدرات،ومن المرجح أن يكون انتعاش الربحية ضعيفاً إذا كان النمو هزيلاً وإذاظلت الضغوط الانكماشية قائمة.