anwachsen {wuchs an / anwuchs ; angewachsen}
Textbeispiele
  • Ihre Investitionen sind stark angewachsen.
    قد نمت استثماراتكم بشكل كبير.
  • Die Anzahl der Teilnehmer an dem Event ist angewachsen.
    لقد ارتفع عدد المشاركين في الحدث.
  • Die Pflanzen im Garten beginnen zu wachsen.
    النباتات في الحديقة تبدأ في النمو.
  • Die Bevölkerung der Stadt ist in den letzten Jahren stark angewachsen.
    لقد نمت بشكل كبير سكان المدينة خلال السنوات الأخيرة.
  • Ihr Vermögen ist über das Jahr beträchtlich angewachsen.
    لقد نمت ثروتك بشكل كبير خلال العام.
  • Das Anwachsen dieser Mittelschicht, begleitet von wachsendem Wohlstand, ging einher mit den Forderungen nach größerer politischer Freiheit, weniger staatlichen Einschränkungen und gesellschaftlicher Liberalisierung sowie einer stärkeren Verknüpfung mit der Weltwirtschaft.
    ونمو هذه الطبقة الوسطى الذي رافقه أيضًا رخاء متزايد، ارتبط بمطالبة الإيرانيين بقدر أكبر من الحرِّيات السياسية، وبتقليل القيود المفروضة عليهم من قبل الحكومة وكذلك بالتحرّر الاجتماعي، بالإضافة إلى مطالبتهم بتعزيز علاقات إيران الاقتصادية مع الاقتصاد العالمي.
  • Die Stärke der heutigen Reformbewegung im Iran - wie auch deren Schwäche - hängen unmittelbar mit dem Anwachsen einer neuen Mittelschicht in der jüngeren Vergangenheit zusammen.
    وكذلك ترتبط قوة حركة الإصلاح الحالية في إيران وأيضًا ضعفها ارتباطًا مباشرًا مع نمو الطبقة الوسطى الجديدة وظهورها في الآونة الأخيرة.
  • Ob nun in einem autoritären politischen System oder in einer Demokratie: das Anwachsen einer Mittelschicht, die Vernetzung mit der Weltwirtschaft, führt langfristig zu größerer Stabilität und zum Abbau von internationalen Spannungen.
    وسواء كان ذلك في دولة ذات نظام سياسي استبدادي أم في الدولة الديمقراطية، فإنَّ نمو الطبقة الوسطى والارتباط مع الاقتصاد العالمي يؤدِّيان على المدى الطويل إلى قدر أكبر من الاستقرار وإلى التخفيف من حدة التوتّرات الدولية.
  • Es liegt auf der Hand, dass diese eindimensionale Sichtweise der Bush-Administration das Anwachsen des islamistischen Terrorismus zur globalen Bedrohung gefördert hat – von den allzu bekannten ost-westlichen Irritationen und den unheilvollen Ritualen gegenseitiger Verteufelungsketten hier ganz zu schweigen.
    ومن الواضح أنَّ وجهة النظر أحادية الجانب التي ميزت الحقبة البوشية قد زادت من خطر الإرهاب الإسلاموي وساهمت في تحوّله إلى خطر عالمي - ناهيك عن أخطاء إدارة بوش المعروفة في تعاملها مع القضايا الدولية وتبنيه للغة وعظية ذات طابع تصادمي أدت إلى نشر التوتر والكراهية بين الغرب والعالم الإسلامي.
  • Für die Wahlen von 2002 waren 71,68 Millionen Stimmberechtigte registriert worden, in den seither vergangenen Jahren hätte diese Zahl gemäss Hochrechnungen nochmals um rund 10 Millionen anwachsen sollen; stattdessen aber wurden dieses Jahr nur mehr knapp 56 Millionen Wähler registriert – und viele lokale Nichtregierungsorganisationen sagen, das die grosse Mehrzahl der von den Listen verschwundenen Wahlberechtigten Frauen sind.
    في انتخابات سنة 2002 تم تسجيل 71،68 مليونا من المواطنين الذين يحق لهم الانتخاب، ومن المنتظر حسب التقديرات الإحصائية أن يكون قد انضاف إلى هذا العدد حوالي 10 ملايين من الناخبين خلال السنوات الماضية التي أعقبت سنة 2002. لكن بدلا من ذلك فإنه لن يكون هناك في هذه السنة سوى 56 مليونا ممن تم تسجيلهم في قائمة الناخبين. وتؤكد العديد من المنظمات غير الحكومية المحلية بأن القسط الأكبر من عدد الذين اختفت أسماؤهم من قائمات الناخبين هم من النساء.
  • Doch die Tatsache, dass die Regierung in der Frage der allgemeinen Wahlen einlenkte, spricht für ihre Sorge, dass die Opposition anwachsen und Unterstützung auch bei denjenigen Gruppen finden könnte, die weniger leicht zu befriedigende Forderungen stellen.
    ولكن تنازل الحكومة في قضية الانتخابات يشير إلى قلقها من إمكانية توسع نطاق المعارضة وحصولها على دعم مجموعات من الصعب إرضاء مطالبها.
  • Wir verpflichten uns, mit Vorrang das Anwachsen der Zahl der Untersuchungshäftlinge und Strafgefangenen und die Überbelegung der Haftanstalten einzudämmen, indem wir gegebenenfalls sichere und wirksame Alternativen zu Freiheitsstrafen fördern.
    نعلن التزامنا بإعطاء أولوية للحد من تزايد عدد السجناء واكتظاظ السجون بالمحتجزين قبل المحاكمة، من خلال ترويج بدائل مأمونة وفعالة للحبس، حسب الاقتضاء.
  • Die Eskalation des bewaffneten Konflikts in Sri Lanka seit März 2000 hat die Zahl der Binnenvertriebenen auf der Jaffna-Halbinsel auf 170.000 anwachsen lassen, wobei das Schicksal der in den Konfliktgebieten eingeschlossenen Zivilpersonen Anlass zu Besorgnis gab.
    وكان من جراء تصعيد الصراع المسلح في سرى لانكا منذ آذار/مارس 2000 أن ارتفع عدد المشردين داخليا في شبه جزيرة جفنا إلى 000 170 شخص، الأمر الذي أدى إلى اشتداد القلق بشأن مصير المدنيين الذين حوصروا في مناطق الصراع.
  • Aus dem mittleren Szenario der langfristigen Weltbevölkerungsprojektion, die die Abteilung Bevölkerungsfragen der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten im Dezember 1999 herausgegeben hat, geht hervor, dass die Weltbevölkerung von 6 Milliarden im Jahr 1999 wahrscheinlich auf 9,7 Milliarden im Jahr 2150 anwachsen wird, bevor sie sich bei etwas über 10 Milliarden stabilisiert.
    فالسيناريو الأوسط - وهو إسقاط عدد سكان العالم على المدى الطويل الصادر عن شعبة السكان في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في كانون الأول/ديسمبر 1999 - يبين أن من المرجح أن يزداد تعداد السكان من 6 بلايين في عام 1999 إلى 9.7 بلايين في عام 2150، وذلك قبل أن يثبت عند زهاء 10 بلايين نسمة.
  • Die Zahl der Hochaltrigen, die im Jahr 2000 70 Millionen betrug, wird im Laufe der kommenden 50 Jahre voraussichtlich auf mehr als das Fünffache anwachsen.
    وفي عام 2000، كان عدد أكبر الأشخاص سنا يبلغ 70 مليونا ويُتوقع أن يزداد عددهم إلى خمسة أضعاف ذلك العدد على مدى الخمسين عاما القادمة.