Textbeispiele
  • Wir gingen den Berg abwärts.
    توجهنا نحو الأسفل من الجبل.
  • Die Straße führt abwärts ins Tal.
    الطريق يقود أسفل إلى الوادي.
  • Die Preise sind abwärts gegangen.
    انخفضت الأسعار للأسفل.
  • Blicke nicht abwärts, es kann schwindelerregend sein.
    لا تنظر للأسفل، قد يكون الأمر مُرَبكًا.
  • Er rutschte abwärts auf der Rutsche.
    انزلق للأسفل على الزحليقة.
  • Insbesondere die Entwicklung im Produzierenden Gewerbe war zuletzt stark abwärts gerichtet.
    هذا وقد لوحظ تراجع التطوير في مجال الصناعة الإنتاجية على وجه الخصوص تراجعاً حاداً.
  • Wir sind noch mit ihnen im Gespräch und müssen abwarten, was sie für uns tun können oder wollen.
    ما نزال نجري حتى الآن مفاوضات معهم، ويجب علينا أن ننتظر ما يستطيعون أو يريدون فعله لنا.
  • So konstatiert "Keshev", dass von allen Positionen, die die Medien zu Beginn eines gewaltsamen Konfliktes einnehmen, die absurdeste die sei, dass man im Kriegsverlauf keine Kritik üben dürfe, sondern vielmehr erst abwarten müsse, bis dieser vorüber sei.
    وهكذا توصل "كيشيف" إلى نتيجة مفادها أن من بين أكثر المواقف عبثية التي تبنتها وسائل الإعلام عند اندلاع الحرب كان الرأي القائل إنه من غير المسموح توجيه النقد أثناء الحرب وإنه يجب الانتظار حتى تنتهي.
  • Denn eine rechtsstaatliche Gewaltenteilung und eine unabhängige Justiz, deren Ermittlungen und Verfahren der Diktator angeblich abwarten musste, existieren in Libyen nicht.
    إذ لا يوجد في لبيبا فصل ما بين السلطات ولا قضاء مستقل، اضطرَّ الدكتاتور حسبما زُعم انتظار تحرِّياتهم وإجراءاتهم القضائية.
  • Mit ihrer satten absoluten Mehrheit mussten sie nur abwarten, bis ihr Kandidat im dritten Wahlgang keine Zweidrittel der Stimmen, sondern nur noch eine einfache Mehrheit brauchte, um ihn dann schlicht und einfach mit ihren eigenen Stimmen zu wählen.
    فهذا الحزب يتمتع بأغلبية مطلقة في البرلمان. ولم يتطلب الأمر إلا الانتظار لحين انعقاد الجولة الثالثة للانتخابات حيث لا يتطلب الفوز الحصول على ثلثي الأصوات كالحال في الجولة الأولى بل على الأغلبية البسيطة فحسب وهي متوفرة بكامل الارتياح لدى الحزب الحاكم.
  • Ich habe gesagt, in der Politik kann es auch sein, dass man in unterschiedlichen Themenfeldern nicht immer einer Meinung ist und das ist z.B. so ein Feld. Man muss abwarten.
    سـبق وأن قلت إن السياسـة تتعامـل مع مواضيع مختلفـة وهـذا لا يعني دائماَ الاتفـاق على رأي واحـد وقضيـة انضمـام تركيا على سبيل المثـال أحـد هـذه المواضيع وما علينـا إلاّ الانتظـار.
  • Wollen sie etwa die Erfüllung der koranischen Verheißungen abwarten? An dem Tag, an dem die Erfüllung eintrifft, werden diejenigen, die das bereits vergessen hatten, sagen: "Die Gesandten unseres Herrn haben die Wahrheit verkündet. Haben wir keine Fürsprecher, die für uns Fürsprache einlegen, oder können wir wieder ins Dieseits zurückgeschickt werden, damit wir andere Werke als die, die wir verrichtet haben, vollbringen?" Sie haben ihre Seelen verloren und gewiß nichts von dem wahr vorgefunden, was sie sich vorgelogen hatten.
    هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل قد جاءت رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو نرد فنعمل غير الذي كنا نعمل قد خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
  • Sprich: "Alle sollen abwarten. Wartet nur ab! Ihr werdet erfahren, wer den rechten Weg ging und wer rechtgeleitet war."
    قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحاب الصراط السوي ومن اهتدى
  • Sie haben die offenbarte Wahrheit für eine Lüge gehalten, und nun müssen sie die schweren Folgen ihres Spottes abwarten.
    فقد كذبوا فسيأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون
  • Ich werde ihnen ein Geschenk schicken und abwarten, mit welcher Antwort die Boten zurückkommen werden."
    وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون