der Scheck [pl. Schecks]
Textbeispiele
  • Untersuchung von Vorwürfen der Fälschung und/oder Änderung von Schecks
    التحقيق في إدعاءات بشأن حدوث تزوير و/أو تلاعب في شيكات
  • Eine Disziplinaruntersuchung bei der Wirtschaftskommission für Afrika (ECA) (0553/03) erbrachte Beweise dafür, dass ein ehemaliger Bediensteter der ECA 10 Duplikate von Schecks der ECA gedruckt und an einen Ruhestandsbediensteten der ECA verkauft hatte, der sie einlöste.
    وفي اللجنة الاقتصادية لإفريقيا، كشف تحقيق (0553/03) أدلة على أن موظفا سابقا طبع 10 نسخ مطابقة لصكوك أصدرتها اللجنة وباعها إلى موظف متقاعد من اللجنة قبض مبلغها.
  • Die zweite Alternative wird von Politikwissenschaftlern undeuropäischen Visionären bevorzugt: Eine stärkere Fiskalunion unterden 17 Mitgliedern der Eurozone, oder, unverblümt ausgedrückt, die Bereitschaft Deutschlands das für die Eurozone zu tun, was es für Ostdeutschland getan hat – nämlich über Jahre Schecks über hohe Summen auszustellen.
    ويتمثل البديل الثاني، وهو المفضل بين علماء السياسة وأصحابالرؤى الأوروبيين، في إيجاد قدر أعظم من الوحدة المالية بين بلدانمنطقة اليورو السبعة عشر، أو بعبارة صريحة، استعداد واضح من جانبألمانيا بالقيام من أجل منطقة اليورو بما قامت به من أجل ألمانياالشرقية ـ أو على وجه التحديد التوقيع على شيكات ضخمة للأعوامالقادمة.
  • Sich selbst zu kitzeln, ist genauso aussichtslos, wie sichreicher zu machen, indem man sich selbst einen Scheck ausstellt –oder sich das eigene Haus für das Doppelte des aktuellen Marktwertes verkauft.
    إن دغدغتك لنفسك أمر عديم الجدوى، تماماً كمحاولتك جعل نفسكأكثر ثراءً من خلال تحرير شيك لنفسك ـ أو ببيع بيتك لنفسك بضعف سعرهالحالي في السوق.
  • Es ist nicht viel besser, wenn Sie selbst und einer Ihrer Freunde einander Schecks ausstellen oder sich Ihre Häuserverkaufen.
    ولن يكون الأمر أفضل كثيراً إذا تبادلت أنت وأحد أصدقائكالشيكات أو باع كل منكما للآخر بيته.
  • Er ging oft durch die Dörfer und stellte armen Bauern Schecks aus.
    فقد تعود على التجوال بين القرى وتحرير الشيكات للفلاحينالفقراء.
  • Während der gesamten Krise wurde – bisher zumindest –weithin angenommen, dass das Zentrum der Eurokrise stabil bliebeund die Schecks für die in Not geratenen Regierungen und Banken der Peripherie ausstellen würde.
    وعلى مدى الأزمة، كان من المفترض على نطاق واسع ــ على الأقلحتى الآن ــ أن قلب منطقة اليورو سوف يظل متينا، وسوف يستمر في إصدارالشيكات لمساعدة حكومات دول منطقة اليورو الطرفية المتعثرةوبنوكها.
  • BERKELEY – Niemand zweifelt die Nützlichkeit der„einfachen“ Finanzen an: die Vorteile der Verwendung von Schecks, Banknoten und Kreditkarten sind offensichtlich – gegenüber dem Mitführen von Truhen voller Silber, Waagen und Reagenzien zum Beweis der Reinheit des Metalls, des Wachpersonals zum Schutz des Silbers und weiteren Wachpersonals zur Beobachtung des ersten Wachpersonals.
    بيركلي ـ لا أحد يستطيع أن يشكك في جدوى التمويلampquot;الأدنىampquot;: ذلك أن القدرة على استخدام الشيكات والأوراقالنقدية وبطاقات الائتمان بدلاً من الاضطرار إلى التنقل بصناديق الفضةوالموازين والمواد الكيميائية المستخدمة لاختبار نقاء المعادن،والاحتياج إلى حراس مسلحين لحماية الفضة ـ والمزيد من الحراس لمراقبةالمجموعة الأولى من الحراس ـ لها مميزاتها الواضحة من حيثالكفاءة.
  • Wenn ich einen Scheck ausstelle, würde man mir alles beschlagnahmen.
    وإن حاولت سحب أي منها سيقضي عليَ الشماليون
  • Wenn ich einen Scheck ausstelle, würde man mir alles beschlagnahmen.
    أرأيتِ يا عزيزتي أنتِ امتهنتِ نفسكِ بلا داعٍ