der Kapitalgewinn [pl. Kapitalgewinne]
Textbeispiele
  • Der Kapitalgewinn aus dem Verkauf von Aktien ist steuerpflichtig.
    أرباح رأسمالية من بيع الأسهم تخضع للضريبة.
  • Er realisierte einen erheblichen Kapitalgewinn durch den Verkauf seines Hauses.
    حقق ربحًا رأسماليًا كبيرًا من بيع منزله.
  • Die Regierung erwägt eine Erhöhung der Steuern auf Kapitalgewinne.
    تدرس الحكومة زيادة الضرائب على الأرباح الرأسمالية.
  • Investitionen in Immobilien können zu erheblichen Kapitalgewinnen führen.
    قد تؤدي الاستثمارات في العقارات إلى أرباح رأسمالية كبيرة.
  • Er hat seine Aktien verkauft und einen guten Kapitalgewinn erzielt.
    باع أسهمه وحقق ربحًا رأسماليًا جيدًا.
  • Auch die Schaffung eines gerechteren und effizienteren Steuersystems ist notwendig, indem die Sonderbehandlung von Kapitalgewinnen und Dividenden abgeschafft wird.
    ومن الأهمية بمكان أيضاً إنشاء نظام ضريبي أكثر كفاءة وعدالة،من خلال إلغاء المعاملة الخاصة لمكاسب رأس المال والأرباح.
  • Steuern. Obama würde die Spitzen- Grenzsteuersätze auf Einkommen, Kapitalgewinne, Dividenden, Beteiligungen und Grundbesitz, sowie vor allem für Menschen mit hohem Einkommen undkleine Unternehmen erhöhen.
    الضرائب: يعتزم أوباما زيادة معدلات الضريبة الهامشية الأعلىعلى الأجور، والأرباح الرأسمالية، وأرباح الأسهم، والفوائد،والعقارات، وخاصة على الأفراد من ذوي الدخول الأعلى والشركاتالصغيرة.
  • Zählt man die Kapitalgewinne mit, haben die Amerikanerhiervon in vielen der letzten Jahre einen Profit von zwischen 300und 400 Milliarden Dollar jährlich erzielt – ein Betrag, der inetwa dem gesamten US- Militärhaushalt entspricht.
    وبحساب مكاسب رأس المال سنجد أن الأميركيين قد ربحوا مايتراوح ما بين ثلاثمائة مليار إلى أربعمائة مليار دولار سنوياً أثناءالعديد من الأعوام الأخيرة ـ وهو المبلغ الذي يعادل تقريباً إجماليالميزانية العسكرية للولايات المتحدة.
  • In einigen Fällen kauften US- Firmen die Banken, behieltensie, bis Korea sich erholt hatte, und verkauften sie dann wieder,wobei sie Kapitalgewinne in Milliardenhöhe einstrichen.
    في بعض الحالات اشترت شركات الولايات المتحدة البنوك، ثماحتفظت بها إلى أن تعافت كوريا، ثم أعادت بيعها، فحصدت بذلك الملياراتمن مكاسب رأس المال.
  • Das sind keine guten Nachrichten für die Verringerung der Einkommensunterschiede, da die Kapitalgewinne und die Löhne imoberen Marktbereich wesentlich schneller steigen könnten.
    وهذه أنباء سيئة فيما يتصل بالحد من التفاوت في الدخول، حيثمن المرجح أن تنمو مكاسب رأس المال وأجور العمالة الماهرة بسرعةأكبر.
  • Viele Faktoren können für die hohen Direktinvestitionen in China verantwortlich sein, doch bedeutet dies, dass sich die Kapitalgewinne, für die sich die Investoren am meisteninteressieren, nicht durch die Erhöhung der Nominallöhne selbstverringern.
    ولعل هناك العديد من العوامل التي تدعم الأداء القويللاستثمار المباشر الأجنبي في الصين، ولكن هذا يعني أن الزيادةالاسمية في الأجور قد لا تؤدي في حد ذاتها إلى خفض مكاسب رأس المالوالتي تهم المستثمرين في المقام الأول.
  • Aber im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit werden dieauslaufenden, unter Präsident Bush vorgenommenen Steuersenkungender Jahre 2001 und 2003 stehen, die den Grenzsteuersatz bei Einkommen, Dividenden und Kapitalgewinnen reduzierten.
    ولكن الاهتمام سوف ينصب على الخفض الضريبي الذي اقترب مننهاية صلاحيته والذي فرضه بوش في عام 2001 ثم في عام 2003، والذي قللمن المعدل الضريبي الهامشي على الدخول والأرباح ومكاسب رأسالمال.
  • Ob Einkommenssteuer (die auch auf Kapitalgewinne eingehobenwird) Lohnsteuer, Körperschaftssteuer und Treibstoffsteuer: siealle weisen in Kalifornien das höchste oder beinahe höchste Niveaualler Bundesstaaten auf.
    ومن المعروف أن الضريبة على أعلى الدخول الشخصية (وهي الضريبةالمفروضة أيضاً على مكاسب رأس المال)، والضريبة على المبيعات،والضريبة على الشركات، والضريبة على الوقود كلها من بين أعلى الضرائبالمفروضة على مستوى الولايات.
  • Wenn Hollandes Steuererhöhungen – bei Einkommensteuern (miteinem vorübergehenden Steuersatz von 75 % für die reichsten Haushalte des Landes), bei Dividenden, Kapitalgewinnen und Anlagegütern – nicht ausreichen, um Unternehmer abzuschrecken,bleiben noch die Kosten für die Anstellung von Arbeitnehmern unddie Schwierigkeiten, sie zu feuern, als starke Abschreckungsmittel.
    وإذا لم تكن الزيادات الضريبية التي أقرها هولاند ــ علىالدخل (بما في ذلك معدل ضريبي مؤقت بنسبة 75% على أكثر الأسر ثراءً فيالبلاد)، والأرباح، والأرباح الرأسمالية، والأصول الرأسمالية ــ كافيةلردع أصحاب المشاريع، فإن تكاليف استئجار العمال وصعوبة فصلهم تظل منبين المثبطات القوية.
  • So hat etwa während des Zweiten Weltkrieges die politische Unterstützung für große Vermögen nachgelassen und die Regierung hatdie Steuern auf Kapitalgewinne, Dividenden und hohe Einkommen im Allgemeinen drastisch erhöht.
    أثناء الحرب العالمية الثانية على سبيل المثال، تضاءل التأييدالسياسي للثروات الضخمة ورفعت الحكومة إلى حد هائل الضرائب علىالمكاسب الرأسمالية، وعلى أرباح الأسهم، وعلى الدخول المرتفعة بشكلعام.
Beispiele
  • Das Allerbeste in die Hände der Allerbesten, die einem glückhaft errungenen Kapitalgewinn verpflichtet sind., Dieses ganze Wortgedresch reduziert sich zunächst auf folgendes: Ricardo sagt, daß der Überschuß des Preises der Ackerbauprodukte über ihre Produktionskosten, den landläufigen Kapitalgewinn und Kapitalzins eingeschlossen, den Maßstab für die Rente gibt., Die für Traboulsi geforderte Geldstrafe ist deshalb nur halb so hoch wie sein Kapitalgewinn, weil er seine Informationen angeblich aus zweiter Hand erhalten hat., Durch den Verkauf des Aktienpakets von 9,9 Prozent erzielt Vivendi Universal einen Kapitalgewinn von 113 Mio. Euro., Der Betriebsgewinn (Ebit) stieg um neun Prozent auf 763 Mio. Dollar, wenn der letztjährige Kapitalgewinn aus dem Verkauf des Kraftwerkgeschäfts nicht berücksichtigt wird., "Es lassen sich oftmals Werte kapitalisieren, die die Höhe der Bilanzsumme des Unternehmens übersteigen und damit einen hohen Kapitalgewinn bedeuten", sagt Ulrich W. Knorr von der Gesellschaft für Expansionsförderung mbH (Gefi) in Stuttgart., Hält er die Aktien mindestens ein Jahr nach Ausübung der Option, bevor er sie verkauft, wird der Gewinn als langfristiger Kapitalgewinn behandelt und mit einem niedrigeren Satz besteuert., Der Gewinn aus weitergeführten Aktivitäten dürfte im Jahr 2001 nach dem hohen, einmaligen Kapitalgewinn im Vorjahr niedriger ausfallen., Bereinigt um den Kapitalgewinn aus dem Verkauf des Kraftwerksgeschäftes im vergangenen Jahr sei der Betriebsgewinn (Ebit) um neun Prozent auf 763 Millionen Dollar gestiegen., Für die Telekom bedeutet das einen Kapitalgewinn von knapp 22 Milliarden Mark, mit denen laut Geschäftsstrategie, die "Expansion im Bereich der Telekommunikation auf dem Weltmarkt konsequent in Angriff genommen werden soll".