Textbeispiele
  • Ich habe eine neue weiße Ware für meine Küche gekauft.
    اشتريت سلعة بيضاء جديدة لمطبخي.
  • Die meisten weißen Waren sind große Haushaltsgeräte.
    معظم السلع البيضاء هي الأجهزة المنزلية الكبيرة.
  • Die weiße Ware wird in der Regel in der Küche oder im Waschraum verwendet.
    عادةً ما تُستخدم السلع البيضاء في المطبخ أو في غرفة الغسيل.
  • Weiße Ware ist in der Regel teurer als andere Arten von Haushaltswaren.
    السلع البيضاء عادة ما تكون أكثر تكلفة من غيرها من أنواع السلع المنزلية.
  • Ich habe beschlossen, meine alte weiße Ware gegen eine energieeffizientere zu ersetzen.
    قررت استبدال بضائعي البيضاء القديمة بأخرى أكثر كفاءة في استهلاك الطاقة.
  • "Es ist gesünder, wenn man weiß, wie es wirklich war, als Legenden nachzuhängen", lautet das Credo des Historikers. Seit er und seine Mitstreiter ein neues Geschichtsbewusstsein in Israel etablieren wollten, sind zwei Jahrzehnte vergangen.
    والمبدأ الأساسي الذي يتَّبعه المؤرِّخ سيغيف يقول: "أن يعرف المرء كيف كانت الأمور في الواقع أفضل من السعي خلف أساطير". لقد مضى قرنان منذ أن أراد ورفاقه توطيد وعي جديد للتأريخ في إسرائيل.
  • "Der Südjemen ist in erheblich brutalerer Art und Weise übernommen worden als dies in Deutschland der Fall war", sagt Weiss. "Das führte schnell zu Ernüchterung, weil auf fast jedem wichtigen Posten in der staatlichen Verwaltung plötzlich Nordjemeniten das Sagen hatten."
    "لقد تم ضم اليمن الجنوبي بطريقة أكثر وحشية مما كانت عليه الحال في ألمانيا"، حسب قول مارتن فايس: "وهذا أدَّى بسرعة إلى خيبة أمل، ذلك لأنَّ اليمنيين الشماليين أصبحوا فجأة أصحاب الأمر والنهي تقريبًا في جميع المراكز المهمة في إدارة الدولة".
  • Gott ist Einer. Außer Ihm, dem Ewigen, dem Unsterblichen, dem Immerwaltenden, gibt es keinen Gott. Ihn befällt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm allein gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache erbitten dürfte, wenn nicht mit Seiner Genehmigung? Er weiß, was war und was sein wird. Niemand erhält etwas von Gottes Wissen, es sei denn, Gott hat es gewollt. Sein Kursi (seine Allmacht) umfaßt Himmel und Erde. Ihm fällt es nicht schwer, sie zu unterhalten, ist Er doch der Höchste und der Mächtigste.
    الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في السماوات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاء وسع كرسيه السماوات والأرض ولا يئوده حفظهما وهو العلي العظيم
  • Auch die Heuchler wollte Er erkennen. Als ihnen gesagt wurde: "Kommt mit und kämpft auf dem Wege Gottes oder verteidigt euch!" sprachen sie: "Hätten wir verstanden, daß sich ein Kampf ergeben würde, wären wir euch gefolgt." Sie standen, als sie so sprachen, dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagten etwas anderes, als in ihren Herzen verborgen war. Gott weiß jedoch genau, was sie verborgen hielten.
    وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا قالوا لو نعلم قتالا لاتبعناكم هم للكفر يومئذ أقرب منهم للإيمان يقولون بأفواههم ما ليس في قلوبهم والله أعلم بما يكتمون
  • Und er zog seine Hand hervor, und da war sie weiß vor allen, die zuschauten.
    ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين
  • Wer in jüngster Zeit in Tibet tätig war, weiß, dass dies sonicht stimmt: Spätestens seit 1996 ist es allen Tibetern, die fürdie Regierung arbeiten, sowie allen tibetischen Studenten in Tibetverboten, den Buddhismus auszuüben – obwohl es nach chinesischem Recht ungesetzlich ist, Menschen an der Ausübung einer offiziellanerkannten Religion zu hindern.
    بيد أن هذا غير صحيح، كما يعلم جيداً كل من عمل في التبتمؤخراً: فمنذ عام 1996 على الأقل حُـرِم كل التبتيين العاملين لدىالحكومة وكل الطلبة التبتيين في التبت من ممارسة أي شعائر دينيةبوذية، رغم أنه من غير المشروع بموجب القانون الصيني منع الناس منممارسة شعائر ديانة رسمية.
  • Sie alle geben ihr absolut Bestes, und ich weiß, dass ich,wäre ich an ihrer Stelle, größere Fehler als sie machen würde –andere Fehler wahrscheinlich, aber sicher größere.
    فهم جميعاً يبذلون قصارى جهدهم، وأنا أدرك تمام الإدراك أننيلو كنت في مكانهم لكنت قد أرتكب أخطاءً أفدح من أخطائهم ـ قد تكونأخطاءً مختلفة ولكنها أفدح بكل تأكيد.
  • Als ich im Jahr 2000 im Wahlkampf Al Gores als Kommunikationsberaterin arbeitete, diskutierte ich oft mitmännlichen, weißen, wohlhabenden Beratern. Ihnen war es immenswichtig, was in den Elite- Medien zu lesen stand, aber um jene Dinge, die die Menschen wirklich interessieren, kümmerten sie sichnicht.
    حين عملت في تلقى الرسائل وتبادلها لصالح حملة آل غورللانتخابات الرئاسية في عام 2000، كنت كثيراً ما أتجادل مع المستشارينالأكبر سناً والأكثر ثراءً من ذوي البشرة البيضاء، والذين كان جلاهتمامهم ينصب على ما يُـقال في وسائل الأعلام الموجهة إلى النخبة،ولكنهم كانوا يتجاهلون مسارح الأحداث الشعبية التي يوليها أغلبالأميركيين كل اهتمامهم.
  • Mahatma Gandhi meinte einst, dass „im Handel zwischen Indien und Afrika Ideen und Dienstleistungen im Vordergrund stehenwerden und nicht Industrieprodukte aus Rohstoffen, die nach dem Muster westlicher Ausbeuter abgebaut werden.“ Laut Guy Scott, einem Abgeordneten der Opposition in Sambia, heißt es jedochallgemein:„ Die Weißen waren schlimm, die Inder waren nochschlimmer, aber die Chinesen sind die schlimmsten vonallen.“
    لقد قال الماهاتما غاندي يوماً "بأن التجارة بين الهندوأفريقيا ستكون تجارة أفكار وخدمات، لا تجارة بضائع مصنعة ومواد خامكما فعل المفسدون الغربيون". وعلى الرغم من ذلك، وتبعاً لغاي سكوتالمعارض الزامبياني: "يقول الناس: ’كان البيض سيئون، أما الهنود فأسوأولكن الصينيون أسوأ الجميع.’"
  • Und er zog seine Hand heraus , da war sie weiß für die Betrachter .
    « ونزع يده » أخرجها من جيبه « فإذا هي بيضاء » ذات شعاع « للناظرين » خلاف ما كانت عليه من الأدمة .