Textbeispiele
  • Unter Verwendung von Studien des UN- Klimaausschusses wurdeberechnet, dass die ökologisch verträglichen CO2- Emissioneninsgesamt nicht mehr als 2.172 Kilogramm pro Person ausmachendürften. Tatsächlich allerdings lag dieser Wert bei 4.700 Kilogramm pro Kopf oder, anders gesagt, über mehr als dem Doppeltendes noch verträglichen Grenzwertes.
    وكان موقف سريلانكا مماثلاً، فبالاستعانة بدراسات أجرتهاالهيئة الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة حول تغير المناخ،أدركت أن إجمالي الانبعاثات الكربونية المسموح بها بيئياً كان منالمفترض في عام 2008 ألا تتجاوز 2172 كيلوجرام للفرد. ولكن حصة الفردعلى مستوى العالم في الانبعاثات كانت في الحقيقة 4700 كيلو جرام، أوأكثر من ضعف الحد المسموح.
  • Da die Entwicklungsländer die Auswirkungen verbindlicher CO2- Grenzwerte auf ihr Wirtschaftswachstum fürchten und der US- Kongress nicht genügend Unterstützung leistet, erscheint einglobaler Vertrag auch 2010 unwahrscheinlich.
    فمع خشية البلدان النامية من تأثير القيود الملزمة علىالانبعاثات الكربونية على نموها الاقتصادي، وفي غياب الدعم الكافي فيكونجرس الولايات المتحدة، فإن التوصل إلى معاهدة عالمية في عام 2010يبدو أمراً غير مرجح أيضاً.
  • Falls sich die asiatischen Länder neben Japan zuverbindlichen Obergrenzen bei den Klimagasemissionen verpflichten,wird auf dem Weltklimagipfel im Dezember in Kopenhagen einweltweites Abkommen zum Klimawandel möglich sein, selbst wenn die Grenzwerte für die Entwicklungsländer Asiens allmählicher umgesetztwerden als für die entwickelte Welt.
    وإذا ما التزمت البلدان الآسيوية غير اليابان بحدود ملزمةللانبعاثات الغازية المسببة لظاهرة الانحباس الحراري العالمي فإنالتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ سوف يكون في حكم الإمكان فيقمة كوبنهاجن في شهر ديسمبر/كانون الأول، حتى ولو كان السقف الذيستحدده آسيا النامية للانبعاثات الغازية أكثر تدرجاً من السقف الذيستحدده بلدان العالم المتقدم.
  • Als Grundlage eines neuen Systems verpflichtender Maßnahmendurch die Aufsicht sollten, zweitens, neue Eigenkapitalquoten,einschließlich mehrfacher, in absteigender Folge ausgewiesener Kapital- Grenzwerte dienen, deren Erreichen zunehmend nachdrückliche Korrekturmaßnahmen auslösen.
    وثانيا، ينبغي لنسب رأس المال الجديدة إلى جانب عتبات رأسالمال المتعددة والمتناقصة، والكفيلة بفرض تحركات تصحيحية ثقيلة علىنحو متزايد، أن تخدم كأساس يقوم عليه نظام جديد للعمل الإشرافيالمفوض.
  • CAMBRIDGE – G-20- Politiker, die über den Vorschlag der Vereinigten Staaten spotten, bezifferbare Grenzwerte für Handelsbilanzen einzuführen, sollten sich darüber im Klaren sein,dass sie mit dem Feuer spielen.
    كمبريدج ـ إن زعماء مجموعة العشرين الذين يسخرون من اقتراحالولايات المتحدة بوضع حدود رقمية للتوازن التجاري بين الدول لابد وأنيدركوا أنهم يلعبون بالنار.
  • Außerdem ist es schwer vorstellbar, wie irgendein Gremium –selbst der IWF, den der US- Vorschlag vorsieht – Grenzwerte für Handelsüberschüsse erzwingen könnte.
    ومن الصعب فضلاً عن ذلك أن نرى كيف يمكن لأي شخص أو جهة ـ حتىصندوق النقد الدولي، كما يتصور اقتراح الولايات المتحدة ـ أن يرفضسقفاً للفوائض التجارية.
  • Angesichts der Verbreitung chinesischer Güter sind die Konsumenten der ganzen Welt von den Sicherheitsproblemenchinesischer Produkte betroffen. Aber die stückchenweisen Bemühungen der chinesischen Beamten, das Vertrauen in die Exportedes Landes wiederherzustellen – beispielsweise durch Schaffung von Grenzwerten für Melamin in Milchprodukten und das Verschärfen von Qualitätskontrollen für die Milchwirtschaft – können ausländische Konsumenten oder Importeure wahrscheinlich nichtberuhigen.
    لو اخذنا بعين الاعتبار انتشار البضائع الصينة فإن سجلالسلامة الصيني يقلق المستهلكين في انحاء العالم ولكن محاولاتالمسؤولين الصينين التدريجية لاستعادة الثقة في صادرات البلاد – علىسبيل المثال وضع قيود محددة على كميات الميلامين الضئيلة في منتجاتالالبان وتشديد قيود ضبط الجودة على صناعة منتجات الالبان- من غيرالمرجح ان تطمئن المستهلكين او المستوردين الاجانب.
  • Wenn man den Entwicklungsländern Wachstum zugesteht und eskeine entsprechende Abschwächung des Anstiegs ihrer CO2- Emissionengibt, werden sich die durchschnittlichen Pro- Kopf- Emissionen in dennächsten 50 Jahren weltweit fast verdoppeln und damit etwa das Vierfache des Grenzwertes überschreiten und zwar ungeachtet dessen,was die Industrieländer tun.
    فإذا سُمِح للبلدان النامية بالنمو من دون إسهام منها فيتخفيف نمو الانبعاثات الكربونية الناتجة عنها، فإن متوسط نصيب الفردفي الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون على مستوى العالم سوف يتضاعفتقريباً في غضون السنوات الخمسين المقبلة، بحيث يتجاوز أربعة أمثالالمستويات الآمنة، بصرف النظر عما تقوم به البلدان المتقدمة منجهود.
  • Beide würden diesen ehrgeizigen Abbau durch dieselbe Methode erzielen: durch ein System des Emissionsrechtehandels, das Grenzwerte für Industrieabgase vorgibt und die Unternehmen zwingt, Zertifikate für sämtliche zusätzliche Emissionen zukaufen.
    وكل منهما يعتزم تنفيذ هذه التخفيضات الطموحة بنفس الطريقة:"نظام مقايضة الانبعاثات الذي يفرض قيوداً على الانبعاثات الناتجة عنالصناعة ويجبر أصحاب العمل على شراء حقوق إطلاق أي كمية إضافية منالانبعاثات.
  • Allerdings ist die Armutsgrenze der Weltbank von 1,25 US- Dollar pro Tag (gemessen in Kaufkraftparitäten), mit der der Fortschritt im Hinblick auf das Armutsbekämpfungsziel der MEZgemessen wird, nicht der einzige relevante Grenzwert.
    ولكن خط الفقر الذي حدده البنك الدولي بما يعادل 1.25 دولارأميركي يوميا (من حيث معادل القوة الشرائية)، والذي يستخدم لقياسالتقدم نحو تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في الحد من الفقر،ليس العتبة الوحيدة ذات الصلة.