Textbeispiele
  • Das humanitäre Recht schützt Personen, die nicht an Feindseligkeiten teilnehmen.
    القانون الإنساني يحمي الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال العدائية.
  • Die Genfer Konventionen bilden das Kernstück des humanitären Völkerrechts.
    تشكل اتفاقيات جنيف الجزء الأساسي من القانون الإنساني.
  • Humanitäres Recht muss in allen bewaffneten Konflikten eingehalten werden.
    يجب احترام القانون الإنساني في جميع النزاعات المسلحة.
  • Die Grundprinzipien des humanitären Rechts sind: Menschlichkeit, Neutralität, Unparteilichkeit und Unabhängigkeit.
    المبادئ الأساسية للقانون الإنساني هي: الإنسانية ، الحياد ، الحيادية والاستقلالية.
  • Verstöße gegen das humanitäre Recht können als Kriegsverbrechen bezeichnet werden.
    يمكن تسمية انتهاكات القانون الإنساني بجرائم حرب.
  • " Und wir brauchen viele Journalisten, vor allem in Kriegsgebieten wie im Irak, um sie herauszufinden. Es ist das humanitäre Recht des Menschen auf Information, das wir stärken, wenn Politiker, Regierungen, das Militär und andere Akteure Journalisten absolut respektieren."
    لكن سارة دي يونغ من " ونحن في حاجة إلى كثير من الصحافيين لا سيما في مناطق الحروب كالعراق لكي نستطيع التعرف على الحقيقة. عندما يحترم السياسيون والحكومات وأفراد الجيش وغيرهم من الأشخاص المعنيين الصحافيين على نحو مطلق فإن ذلك يكفل تكريس أحد حقوق الإنسان أي الحق في توفير المعلومات".
  • c) denjenigen, die behaupten, Opfer von Menschenrechtsverletzungen oder Verstößen gegen das humanitäre Recht zu sein, gleichen und wirksamen Zugang zur Justiz zu verschaffen, wie nachstehend beschrieben, gleichviel, wer letztendlich die Verantwortung für die Verletzung oder den Verstoß trägt, und
    (ج) أن تتيح لمن يدعي وقوعه ضحية لانتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني إمكانية الوصول إلى العدالة على أساس المساواة وعلى نحو فعال، كما هو محدد أدناه، بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك؛
  • sowie unter Begrüßung des Beschlusses der dritten Überprüfungskonferenz, unter der Aufsicht des designierten Vorsitzenden einer vom 7. bis 13. November 2007 in Genf abzuhaltenden Tagung der Vertragsstaaten des Übereinkommens Folgetätigkeiten durchführen zu lassen, und des Beschlusses, dringend eine außerhalb der kalendermäßigen Tagungen stattfindende Tagung von Regierungssachverständigen einzuberufen, mit dem Auftrag, die Anwendung des bestehenden humanitären Rechts auf bestimmte Kampfmittel, die explosive Rückstände hinterlassen können, weiter zu prüfen, mit besonderem Augenmerk auf Streumunition, einschließlich der ihre Zuverlässigkeit beeinflussenden Faktoren und ihrer technischen und Konstruktionsmerkmale, mit dem Ziel, die humanitären Auswirkungen des Einsatzes dieser Kampfmittel möglichst gering zu halten,
    وإذ ترحب أيضا بقرار المؤتمر الاستعراضي الثالث تكليف هيئة تضطلع، تحت إشراف الرئيس المعين، بأعمال المتابعة لاجتماع للدول الأطراف فـــــي الاتفاقية من المقرر عقده في جنيف في الفترة من 7 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وبقرار عقد اجتماع بين الدورتين للخبراء الحكوميين، على وجه الاستعجال، لمواصلة النظر في تطبيق وتنفيذ أحكام القانون الإنساني الحالية على ذخائر محددة يمكن أن تتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب، مع التركيز بصورة خاصة على الذخائر العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في إمكانية التعويل عليها وخصائصها التقنية والتصميمية، للتقليل إلى أدنى حد من تأثير استعمال هذه الذخائر في البشر(6)،
  • bekundet ihre Unterstützung für die von der Gruppe von Regierungssachverständigen geleistete Arbeit und ihren auf der Grundlage der sachbezogenen Erörterung über die Anwendung und Umsetzung des bestehenden humanitären Rechts auf ihrer außerhalb der kalendermäßigen Tagungen im Juni 2007 abgehaltenen Tagung gefassten Beschluss, der Tagung der Vertragsstaaten des Übereinkommens im Jahr 2007 unbeschadet ihres Ergebnisses zu empfehlen, darüber zu entscheiden, welches der beste Weg ist, um das Problem der humanitären Auswirkungen von Streumunition umgehend anzugehen, möglicherweise auch durch ein neues Rechtsinstrument;
    تعرب عن تأييدها للعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء الحكوميين وللقرار الذي اتخذه الفريق، استنادا إلى مناقشات موضوعية أجراها بشأن تطبيق وتنفيذ أحكام القانون الإنساني الحالية خلال اجتماع بين الدورتين عقده في حزيران/يونيه 2007، ودون المساس بالنتائج، بأن يوصي اجتماع عام 2007 للدول الأطراف في الاتفاقية بالبت في أفضل طريقة ممكنة لمعالجة أثر الذخائر العنقودية في البشر على وجه الاستعجال، بما في ذلك إمكانية اعتماد صك جديد؛
  • fordert die Regierung Myanmars auf, die militärischen Angriffe auf Zivilpersonen in Regionen mit ethnischen Minderheiten einzustellen und insbesondere den damit verbundenen Menschenrechtsverletzungen und Verstößen gegen das humanitäre Recht gegenüber Angehörigen ethnischer Volksgruppen ein Ende zu setzen, namentlich den von Angehörigen der Streitkräfte auf breiter Ebene verübten Vergewaltigungen und anderen Formen sexueller Gewalt;
    يهيب بحكومة ميانمار وقف الهجمات العسكرية ضد المدنيين في المناطق التي تسكنها أقليات عرقية، وعلى الأخص وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني المرتبطة بهذه الهجمات، والمرتكبة ضد أشخاص ينتمون إلى قوميات عرقية، بما فيها عمليات الاغتصاب على نطاق واسع، وسائر أشكال العنف الجنسي التي يمارسها أفراد القوات المسلحة؛
  • h) dringend Maßnahmen zu ergreifen, um den Militäroperationen gegen Zivilpersonen in den von ethnischen Minderheiten bewohnten Gebieten und den damit verbundenen Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Rechts gegenüber Angehörigen ethnischer Gruppen sowie der systematischen Vertreibung zahlreicher Menschen sowie anderen Ursachen für Flüchtlingsströme in die Nachbarländer ein Ende zu setzen und die bestehenden Waffenruhevereinbarungen einzuhalten;
    (ح) أن تتخذ تدابير عاجلة لوضع حد للعمليات العسكرية التي تستهدف المدنيين في المناطق التي تعيش فيها أقليات عرقية وما يقترن بها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ترتكب ضد الأشخاص المنتمين إلى قوميات عرقية، وأن تنهي التشريد القسري المنتظم للأعداد الكبيرة من الأشخاص والأسباب الأخرى لتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وأن تحترم اتفاقات وقف إطلاق النار القائمة؛
  • Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass alle Staaten verpflichtet sind, die Achtung des humanitären Völkerrechts einschließlich der vier Genfer Abkommen zu gewährleisten, und betont, dass die Staaten die Verantwortung dafür tragen, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und die für Völkermord, Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und schwere Verstöße gegen das humanitäre Recht Verantwortlichen strafrechtlich zu verfolgen.
    ويشير مجلس الأمن إلى التزامات جميع الدول، بضمان احترام القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع، ويؤكد على مسؤولية الدول عن وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب، ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني.
  • Die Staaten haben die Pflicht, in den neuen und komplexen Umständen zeitgenössischer bewaffneter Konflikte das humanitäre Recht zu achten und seine Achtung sicherzustellen.
    ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
  • Wie in den jüngsten Berichten an den Sicherheitsrat über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten dargelegt wurde, gehören zu den nur allzu vertrauten Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Rechts auch die Bemühungen, Millionen von Menschen den Zugang zu humanitärer Hilfe zu erschweren oder zu verwehren.
    وكما جرت الإشارة في التقارير التي قدمت مؤخرا إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في أوقات الصراعات المسلحة، يشمل نطاق انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، السائدة بصورة عادية للغاية، الجهود الرامية إلى منع أو إعاقة إمكانية الوصول، التي تضع الملايين خارج دائرة عمل الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني.
  • in dieser Hinsicht feststellend, dass die Frage der Personen, die im Zusammenhang mit internationalen bewaffneten Konflikten als vermisst gemeldet werden, insbesondere derjenigen, die Opfer schwerer Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und das Recht der Menschenrechte sind, die Anstrengungen zur Beendigung dieser Konflikte nach wie vor beeinträchtigt,
    وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،