Textbeispiele
  • Insbesondere nach dem Fall des Eisernen Vorhangs habe der Europarat eine herausragende Rolle gespielt. "Er hat den jungen Demokratien in Mittel- und Osteuropa geholfen, demokratische und rechtsstaatliche Strukturen zu etablieren."
    ولقد لعب المجلس الأوروبي دوراً ممتازاً خاصة بعد سقوط الستار الحديدي، حيث ساعد الديمقراطيات الناشئة في وسط وشرق أوروبا على تأسيس الهياكل الديمقراطية والقانونية.
  • Zu dem neuen Konzept gehört auch die Förderung von Literaturen aus Mittel- und Osteuropa. So beginnt in diesem Frühjahr eine Schwerpunktpräsentation über kroatische Literatur in einem insgesamt auf drei Jahre angelegten Projekt. „Unser wichtigstes Ziel ist es, eine deutlich erhöhte Aufmerksamkeit auf die kroatische Literaturlandschaft zu lenken“, erklärt der Direktor der Leipziger Buchmesse Oliver Zille. Zahlreiche Veranstaltungen rund um das literarische Kroatien in allen Facetten geben dem Lesefest dieses Jahr eine ganz besondere Note.
    ويتم في البرنامج الجديد دعم أدب وسط وشرق أوروبا، ويبدأ في مطلع هذا العام عرض محوري حول الأدب الكرواتي في مشروع تم تحديد إجمالي مدته الزمنية بثلاث سنوات؛ وصرح أوليفر تسيلله مدير معرض ليبتسيج للكتاب بقوله: „إن أهم أهدافنا يتمثل في توجيه اهتمام واضح ومتزايد بالأدب الكرواتي"، وتعمل الفعاليات العديدة حول الأدب الكرواتي بجميع أوجهه على إعطاء عيد القراءة هذا العام صفة خاصة جداً.
  • Aber für Millionen Menschen in Mittel- und Osteuropa folgteauf die Befreiung die Unterdrückung durch das Stalin- Regime.
    ولكن بالنسبة للملايين من وسط وشرق أوروبا، فقد أعقب ذلكالتحرير قيام نظامستالين الاستبدادي.
  • In Mittel- und Osteuropa verlangte der allumfassende Wandel, dass sämtliche politischen und wirtschaftlichen Institutionen ausrangiert, verändert oder neu aufgebaut werdenmussten. Es bedurfte eines vollständigen Wechsels dergesellschaftlichen „ Hardware“.
    ففي أوروبا الوسطى والشرقية قبل عشرين عاماً، كان التغييرالشامل يتطلب التخلص من كافة المؤسسات السياسية والاقتصادية، وتبديلهاأو بناءها من جديد؛ إذ كان الأمر يتطلب تغييراً كاملاً للبنيةالاجتماعية.
  • Die Menschen in Mittel- und Osteuropa wollten einfach Demokratie und Wohlstand – aber die Elite musste sie davonüberzeugen, viele unvorhergesehene und gleichzeitig stattfindende Ereignisse zu akzeptieren. Das war keineswegs einfach.
    كانت شعوب وسط وشرق أوروبا راغبة ببساطة في الديمقراطيةوالرخاء ـ ولكن كان لابد وأن يتمكن أهل النخبة من إقناعهم بقبولالعديد من الأحداث المتزامنة غير المتوقعة، وهي المهمة التي لم تكنيسيرة بأي حال من الأحوال.
  • Estland übernahm 1994 die Vorreiterrolle bei der Vereinfachung seines Steuersystems durch eine erfolgreiche Pauschalsteuer, gefolgt von der Slowakei und anderen kleinen Ländern in Mittel- wie Osteuropa und anderswo (einschließlichwieder Mauritius).
    وقادت استونيا الطريق فيما يتصل بتبسيط النظام الضريبية منخلال فرض ضريبة ثابتة ناجحة في عام 1944، ثم تبعتها سلوفاكيا وغيرهامن البلدان الصغيرة في وسط وشرق أوروبا وفي أماكن أخرى (بما في ذلكموريشيوس).
  • Die Franzosen und Holländer gaben keine Gründe an, warumsie gegen die geplante Verfassung stimmten. Aber zahlreiche Kommentatoren glauben, dass die Wähler gegen die in ihren Augenvoreilige Aufnahme von zehn neuen Mitgliedsstaaten protestierten,bei denen es sich vorwiegend um viel ärmere Länder aus Mittel- und Osteuropa handelte.
    ذلك أن المقترعين الفرنسيين والهولنديين لم يفصحا عن السببوراء تصويتهم ضد الدستور، لكن العديد من المعلقين يعتقدون أن رفضهمكان بمثابة احتجاج على ضم عشرة أعضاء جدد إلى الاتحاد الأوروبي من دولوسط وشرق أوروبا الأكثر فقراً، والذي رأوا فيه اندفاعاًطائشاً.
  • Nachdem Großbritannien zu den nachdrücklichsten Befürwortern einer EU- Erweiterung und der Aufnahme der Kandidatenländer aus Mittel- und Osteuropa gehörte, hätte man sichvon der Regierung Blair im Lauf der Budgetverhandlungen auch eineentsprechende Großzügigkeit gegenüber den Neumitgliedernerwartet.
    وبما أن بريطانيا كانت واحدة من أكثر المؤيدين إصراراً علىتوسعة الاتحاد الأوروبي ليستوعب الدول المرشحة من وسط وشرق أوروبا،فقد كان من الطبيعي أن يتوقع المرء أن تتبنى بريطانيا موقفاً على نفسالقدر من السخاء تجاه القادمين الجدد فيما يتصل بإدارة المفاوضاتالخاصة بالميزانية.
  • Dieses Muster hält sich hartnäckig überall in Mittel- und Osteuropa, wo die Regierungen ebenfalls dafür optiert haben, Drogenkonsumenten einzusperren.
    وينتشر هذا النمط في مختلف أنحاء أوروبا الوسطى وأوروباالشرقية، حيث اختارت الحكومات أيضاً معاقبة من يتعاطون المخدراتبالسجن.
  • Die Regierungsvertreter in Mittel- und Osteuropa solltenden aktuellen Anmerkungen des britischen Innenministeriums Beachtung schenken, wo es heißt, dass der Grundsatz der„ Schadensreduzierung allen Elementen unseres Ansatzes zur Lösungdieses komplexen Problems zugrunde liegt“.
    ويتعين على المسؤولين في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية أنينتبهوا إلى التصريحات التي أدلت بها وزارة الداخلية في المملكةالمتحدة مؤخراً، والتي أكدت فيها أن "الحد من الضرر يشكل الأساس لكلعنصر من عناصر النهج الذي نتبناه في التعامل مع هذه القضيةالمعقدة".