Textbeispiele
  • Wir müssen uns gegen die Altlasten der Vergangenheit stellen.
    يجب أن نواجه الأعباء القديمة من الماضي.
  • Die Altlasten belasten die heutige Generation.
    الأعباء القديمة تُثقل كاهل الجيل الحالي.
  • Altlasten können massive Umweltprobleme verursachen.
    يمكن أن تتسبب الأعباء القديمة في مشاكل بيئية ضخمة.
  • Die Regierung versucht, Altlasten zu beseitigen.
    تحاول الحكومة القضاء على الأعباء القديمة.
  • Die Altlasten aus der Zeit des Kalten Krieges sind immer noch spürbar.
    الأعباء القديمة من زمن الحرب الباردة لا تزال ملموسة.
  • Atomare Altlasten in der Wüste
    نفايات وأضرار ذرية قديمة في الصحراء
  • Unter Betrachtung der kostenmäßigen Altlasten der Staatsunternehmen (aufgrund ihrer Verantwortlichkeit für Sozialleistungen und -versicherungen) sowie ihrer finanziellen Krise in den 1990er Jahren war es für sie sinnvoll, ihre Gewinneeine Zeitlang einzubehalten und sie keiner weiteren Belastungendurch den Regierungshaushalt auszusetzen.
    ولكن إحقاقاً للحق، ونظراً للتكاليف التراثية التي تتحملهاالشركات المملوكة للدولة (والنابعة من مسؤوليتها عن الخدماتالاجتماعية والتأمين)، جنباً إلى جنب مع الضائقة المالية التي مرت بهافي تسعينيات القرن العشرين، فمن المعقول أن يُسمَح لها لبعض الوقتبالاحتفاظ بمكاسبها وعدم فرض مطالبات إضافية عليها من خلال الميزانيةالحكومية.
  • Afrika hat nicht nur die schlimmsten Altlasten des Kolonialismus, sondern auch die rigorosen Zwänge des Kalten Kriegesüberwunden.
    ذلك أن أفريقيا لم تكتف بتجاوز أسوأ تراث خلفه الاستعمار، بللقد نجحت أيضاً في التغلب على القيود الصارمة التي فرضتها ثقافة الحربالباردة.
  • Es ist bedauerlich, dass die heutige russische Führung sichentschieden hat, den Molotow- Ribbentrop- Pakt – der der Entwicklungder gesamten Ostseeregion über so viele Jahre hinweg geschadet hatund noch immer eine politische Altlast darstellt, die die Beziehungen zwischen den Nachbarn des Ostseeraums zu vergiftendroht – nicht zu verurteilen.
    ولكن مما يدعو للأسف أن القيادة الروسية الحالية قد اختارتألا تُـدين اتفاقية مولوتوف ـ ريبنتروب التي ألحقت الضرر بعمليةالتنمية في منطقة بحر البلطيق بالكامل لأعوام طويلة ـ وما زالت حتىالآن تشكل مصدراً للتلوث السياسي وتهدد بتسميم العلاقات بين الجيرانفي منطقة بحر البلطيق.
  • Wie konnte es dazu kommen, dass, vor allem in Russlandanscheinend jedes aktuelle Problem auf terroristische Anschläge undanti-terroristische Operationen reduziert wird? Armut, Rassismusund ideologische Altlasten sind gegenwärtig genauso sichtbar wievor drei oder dreizehn Jahren.
    كيف حدث هذا؟ كيف تقلصت وتركزت كل المشاكل المعاصرة، وعلى نحوخاص في روسيا، في مشكلة واحدة ألا وهي الهجمات الإرهابية والعملياتالمضادة للإرهاب؟ فإن مشاكل مثل الفقر، والعنصرية، والتراثالإيديولوجي ما زالت حاضرة وبارزة كما كانت منذ ثلاثة أعوام أو حتىثلاثين عاماً.
  • Außerdem unternahm er nichts gegen die palästinensische Altlast von vier verschiedenen und sich widersprechenden Rechtssystemen.
    كما فشل عرفات في القيام بأي تحرك لعلاج الإرث الفلسطينيالمتمثل في وجود أربعة أنظمة قانونية مختلفة ومتضاربة.
  • Bei der Entwicklung entsprechender Strategien sollten Führungskräfte dennoch begreifen, dass das wirtschaftliche Potenzial des durchschlagenden Dutzends genau das ist – potenziell. Statt davon auszugehen, dass sie den Wert einfach abschöpfenkönnen, müssen Führungsköpfe innovative Geschäftsmodelleentwickeln, die das Potenzial von Technologien monetarisieren und Wertverlagerungen auf Konkurrenten oder Akteure in anderen Branchenverhindern, die zunehmend in der Lage sein werden – oftmalseffizienter und mit weniger Altlasten durch bereits etablierte Produkte – sich in allen Branchen zu beteiligen.
    ان الرؤساء التنفيذيين للشركات يجب ان يكونوا من التقنيين اوعلى الاقل لديهم معرفة بالتكنولوجيا وان يقيموا باستمرار كيف سوف تؤثرالابتكارات على الوضع القائم وخاصة الربح ولكن عندما يقوم قادةالقطاعات التجارية بتصميم استراتيجيات ذات علاقة يجب ان يدركوا انالامكانيات الاقتصادية المحتملة للدزينة المزعجة تبقى امكانيات وانهعوضا عن الافتراض بان القيمة ستكون من نصيبهم فإنه يجب على هولاءتطوير نماذج اعمال مبتكره تحول امكانات التقنية الى اموال وتجنبانتقال القيمة الى منافسيهم او لاعبين من قطاعات اخرى والذين سوفتزداد قدرتهم على المشاركة –عادة بشكل اكثر فعالية ومع قيود قليلة –في اي قطاع.
  • Während der Perestroika und Jelzins Präsidentschaft warenals Altlast der Vergangenheit Hass und Furcht vor der Kommunistischen Partei mit ihrer ganzen Kraft und Macht weitverbreitet.
    فأثناء فترة البيريسترويكا وطيلة فترة ولاية يلتسين كانالتراث السائد يتمثل في تلك الكراهية الواسعة الانتشار والخوف منالحزب الشيوعي بكل ما يملك من قوة وسلطان.
  • Für Inder stellt sich die gegenwärtige Lage in den USAanders dar; es gibt keine unerfreulichen Altlasten, auf denen Vorurteile und Gewalt aufbauen könnten.
    بيد أن وضع الهنود في الولايات المتحدة مختلف إلى حد كبير؛فلا وجود لذكريات سيئة يمكن من خلالها استدعاء مشاعر التحيزوالعنف.
  • Man muss vorsprechen, um reinzukommen, aber da du eine Altlast bist...
    عليك بأختبار لتدخل .... لكن بما انك أسطورة