Textbeispiele
  • Wir werden ein neues Förderprogramm für die erneuerbaren Energien einführen
    سندخل برنامجًا جديدًا للدعم في مجال الطاقة المتجددة
  • Das Förderprogramm der Europäischen Union hat uns dabei geholfen, unser Geschäft zu erweitern
    ساعدنا برنامج الدعم الخاص بالاتحاد الأوروبي في توسيع نشاطنا التجاري
  • Unsere Stadt profitiert erheblich von diesem staatlichen Förderprogramm
    تستفيد مدينتنا كثيرا من هذا البرنامج الحكومي للدعم
  • Wir haben einen Antrag zur Teilnahme an dem Förderprogramm für Innovation gestellt
    قدمنا طلبًا للمشاركة في برنامج الدعم للابتكار
  • Das Förderprogramm für Bildung zielt darauf ab, die Bildungsmöglichkeiten für benachteiligte Kinder zu verbessern
    يهدف برنامج الدعم الخاص بالتعليم إلى تحسين فرص التعليم للأطفال المحرومين
  • Die Bundesregierung hat insbesondere die finanzielle Ausstattung der mittelstandsorientierten, für alle Technologiefelder nutzbaren Förderprogramme von 2006 bis 2009 überproportional um ca. 10 % pro Jahr erhöht.
    لذلك قامت الحكومة الاتحادية على وجه الخصوص بزيادة الاعتمادات المالية المرصودة للبرامج التحفيزية التي تستهدف الشركات الصغرى والمتوسطة وتستفيد منها جميع الحقول التكنولوجية بنسبةٍ تفوق المتوسط وقدرها حوالي 10% سنوياً للفترة الممتدة من 2006 إلى 2009.
  • begrüßt ferner den Beschluss der dritten Überprüfungskonferenz, im Rahmen des Übereinkommens ein Förderprogramm einzurichten, und legt den Staaten nahe, zu dem Programm beizutragen;
    ترحب كذلك بقرار المؤتمر الاستعراضي الثالث إنشاء برنامج رعاية في إطار الاتفاقية، وتشجع الدول على المساهمة في هذا البرنامج؛
  • erklärt erneut, wie wichtig es ist, die Funktionsfähigkeit, die Professionalität und die Rechenschaftspflicht des afghanischen Sicherheitssektors durch Ausbildung, Förderprogramme und Programme zur Erhöhung der Eigenverantwortlichkeit innerhalb eines umfassenden Rahmens zu steigern, um raschere Fortschritte in Richtung auf das Ziel eigenständiger und ethnisch ausgewogener afghanischer Sicherheitskräfte zu erzielen, die für Sicherheit und Rechtsstaatlichkeit im gesamten Land sorgen;
    يشدد على أهمية القيام، في إطار شامل، بتعزيز القدرات الوظيفية والطابع المهني والمساءلة في القطاع الأمني الأفغاني عن طريق جهود التدريب والتوجيه والتمكين، بهدف تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ هدف تحقيق الاكتفاء الذاتي والتوازن العرقي في صفوف قوات الأمن الأفغانية التي توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛
  • unterstreicht, wie wichtig es ist, die Funktionsfähigkeit, die Professionalität und die Rechenschaftspflicht des afghanischen Sicherheitssektors durch Ausbildung, Förderprogramme und Programme zur Erhöhung der Eigenverantwortlichkeit innerhalb eines umfassenden Rahmens zu steigern, um raschere Fortschritte in Richtung auf das Ziel eigenständiger und ethnisch ausgewogener afghanischer Sicherheitskräfte zu erzielen, die für Sicherheit und Rechtsstaatlichkeit im gesamten Land sorgen;
    يشدد على أهمية القيام، في إطار شامل، بتعزيز القدرات الوظيفية والطابع المهني والمساءلة في القطاع الأمني الأفغاني عن طريق بذل جهود في مجال التدريب والرصد والتمكين، بهدف تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ هدف تحقيق الاكتفاء الذاتي والتوازن العرقي في قوات الأمن الأفغانية التي توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛
  • Zwei Wochen später stellte der Globale Fonds für HIV/ AIDS, Tuberkulose und Malaria unter Verweis auf staatliche Beschränkungen, die ein „unvorstellbar schwieriges Umfeld“geschaffen hätten, seine Förderprogramme in Burma ein.
    وبعد أسبوعين بادر الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والفيروسالمسبب له، والسل، والملاريا إلى سحب تمويله لمشاريع كان يتولىتنفيذها في بورما بسبب القيود الحكومية التي أدت إلى خلق "بيئة بالغةالصعوبة".
  • Der jüngsten Statistik zufolge lebt etwa ein Viertel aller Kinder unter sechs Jahren in Armut. Sie haben weniger Zugang zufrühkindlichen Förderprogrammen, die sie auf den Schulbesuchvorbereiten, und die Wahrscheinlichkeit ist höher, dass diese Kinder Schulen besuchen werden, in denen weniger Lehrer größere Klassen unterrichten und die Probleme haben, qualifizierte Lehrkräfte anzuwerben und zu halten.
    طبقا لاخر تعداد فإن حوالي ربع الاطفال تحت سن السادسة يعيشونفي فقر علما ان احتمالية ان يحصلوا على برامج للطفولة المبكرةلاعدادهم لفترة المدرسة هي احتمالية قليلة مع تزايد احتمالات انيذهبوا لمدارس تكون فيها النسبة والتناسب بين الطلاب والمعلمين عاليةولا تستطيع تلك المدارس اجتذاب المعلمين المهرة والاحتفاظبهم.
  • Das bedeutet mehr Investitionen in Bildung auf allen Ebenen– in frühkindliche Förderprogramme, Grund- und Sekundarschulen, Community Colleges, Berufsschulen für spezifische Berufe inspezifischen Sektoren und finanzielle Unterstützung für die Universitätsausbildung.
    ان هذا يعني الاستثمار اكثر في التعليم على جميع المستويات –برامج التعليم ما قبل المدرسة للطفولة المبكرة والتعليم الابتدائيوالثانوي والكليات في المجتمعات المحلية وبرامج التعليم المهني من اجلوظائف محددة في قطاعات محددة ومساعدات مالية للتعليم العالي.
  • Eine Reihe von Ländern erleichtern inzwischen den Zugang zuweiter führenden Schulen, insbesondere durch bedingungsgebundene Förderprogramme, die armen Familien, deren Kinder regelmäßig am Unterricht teilnehmen, Stipendien bieten.
    تسعى العديد من الدول الآن إلى تيسير الحصول على التعليمالثانوي، وبصورة خاصة من خلال "برامج تحويل الأموال المشروطة"، والتيتقدم معاشات للأسر الفقيرة التي يذهب أطفالها بانتظام إلىالمدرسة.
  • Die Regierung Obama griff daher auf die Fiskalpolitikzurück – Steuersenkungen und eine Reihe von Förderprogrammen.
    لذا فقد تحولت إدارة أوباما إلى السياسة المالية ـ خفضالضرائب إلى جانب مجموعة من برامج الإنفاق.
  • Es geht darum, ob es Alexander in unser Förderprogramm schafft.
    بخصوص تقدم (أليكسانر) في الدراسة