Textbeispiele
  • Der Bundestag ist eine wichtige politische Institution in Deutschland.
    البوندستاغ هو مؤسسة سياسية هامة في ألمانيا.
  • Für Demokratie sind politische Institutionen von entscheidender Bedeutung.
    للديمقراطية ، المؤسسات السياسية ذات أهمية حاسمة.
  • Die politischen Institutionen sollten Bürgernähe und Transparenz bewahren.
    يجب أن تحافظ المؤسسات السياسية على قربها من المواطنين والشفافية.
  • Das europäische Parlament ist eine überstaatliche politische Institution.
    البرلمان الأوروبي هو مؤسسة سياسية فوق وطنية.
  • Politische Institutionen haben großen Einfluss auf die Gestaltung der Gesellschaft.
    تتمتع المؤسسات السياسية بتأثير كبير على تشكيل المجتمع.
  • Mit den Parlamentswahlen im Herbst 2007 sei Togo wieder auf den richtigen Weg zurückgekehrt: „Ich habe Vertrauen, dass die Stärkung der politischen Institutionen zum Programm der togoischen Regierung gehört.“ Dies habe ihm Präsident Faure Gnassingbé zugesichert.
    غير أن الانتخابات البرلمانية في خريف عام 2007 قد أعادت توجو إلى المسار الصحيح. وفي هذا الصدد قال شتاينماير "إنني واثق من أن برنامج الحكومة التوجولية يتضمن تعزيز المؤسسات السياسية"، وهذا ما أكده له الرئيس التوجولي فوري جناسينجبي.
  • Ahmed Ben Bitour, ehemaliger algerischer Premierminister, steht dieser Entwicklung sehr kritisch gegenüber. "Das Problem, das wir heute haben, ist die Ineffizienz aller Institutionen – der politischen Parteien, der Zivilgesellschaft, des Staates, des Parlaments, so Bitour. Ich glaube, dass wir eine Regierung haben, die nicht verstehen will, dass sie den Institutionen eine Stimme geben muss. Heute sind wir davon abhängig, was das Staatsoberhaupt machen will."
    ينتقد رئيس الوزراء الجزائري الأسبق أحمد بن بيتور هذه التطوّرات بشدَّة: "تكمن المشكلة التي نعاني منها في هذه الأيام في عجز كلِّ المؤسَّسات - التابعة للأحزاب السياسية والمجتمع المدني والدولة والبرلمان"، على حد قول بن بيتور: "أعتقد أنَّ لدينا حكومة لا تريد أن تفهم أنَّه يجب عليها أن تدع المؤسَّسات تقوم بوظيفتها. نحن نخضع اليوم لما يريد فعله رئيس الدولة".
  • Schlimmer noch: Aufgrund des Fehlens eines klar bestimmten Nachfolgers und der Schwäche der Zivilgesellschaft und anderer politischer Institutionen könnte sein Tod Auswirkungen auf ganz Zentralasien haben.
    والأسوأ من هذا أن وفاته قد تؤدي إلى عواقب غير مباشرة في كافة أنحاء آسيا الوسطى بسبب غياب خليفة واضح له وبسبب ضعف مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات السياسية الأخرى هناك.
  • Sie blieben aber auch für geraume Zeit strukturierende Merkmale im Irak und im Verhältnis von Nord- und Südsudan. Nun ändert sich gegenwärtig die ethnisch-religiöse Zusammensetzung der Machtkonstellation in beiden Ländern und es etablieren sich graduell politische Institutionen, in denen die Repräsentation der verschiedenen Volksgruppen demokratisch sanktioniert werden soll.
    وكان هذا الوضع قائما أيضا لمدة طويلة وبصفة هيكلية في العراق وفيما يتعلق بالعلاقة بين شمال السودان وجنوبه. والآن بدأ التوزيع الإثني والديني يتغير داخل معادلة السلطة في هذين البلدين ونشأت مؤسسات سياسية يتم فيها انتخاب ممثلي مجموعات الشعب المختلفة على نحو ديموقراطي.
  • Aber wenn das internationale System insgesamt ungerecht ist, wie können die armen Länder dann je die notwendigen Ressourcen für gute politische Institutionen, eine gerechte Justiz oder korrekt arbeitende Sicherheitsorgane erhalten?
    لكنّ إذا كان النّظام الدولي غير عادل برمته، فكيف يمكن للبلدان الفقيرة أن تحصل على الموارد الضرورية للمؤسّسات السّياسيّة الجيّدة، لقضاء عادل وأجهزة أمنيّة تعمل بطريقة سليمة؟
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, durch entschlossene Maßnahmen die Verbreitung rassistischen und fremdenfeindlichen Gedankenguts und Materials, das gegen eine Religion oder ihre Anhänger gerichtet ist und eine Anstiftung zu Diskriminierung, Feindseligkeit oder Gewalt darstellt, durch politische Institutionen und Organisationen zu verbieten;
    تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع المؤسسات والمنظمات السياسية من نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛
  • bekräftigt, dass die Förderung und der Schutz der Rechte von Personen, die nationalen oder ethnischen, religiösen und sprachlichen Minderheiten angehören, zur politischen und gesellschaftlichen Stabilität und zum Frieden beitragen und die kulturelle Vielfalt und das Erbe der gesamten Gesellschaft in den Staaten, in denen diese Personen leben, bereichern, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, dafür zu sorgen, dass ihr politisches System und ihre Rechtsordnung die multikulturelle Vielfalt innerhalb ihrer Gesellschaften widerspiegeln, und, falls erforderlich, die demokratischen und politischen Institutionen, Organisationen und Verfahrensweisen so zu verbessern, dass sie eine umfassendere Partizipation ermöglichen und die Marginalisierung, Ausgrenzung und Diskriminierung bestimmter Teile der Gesellschaft vermeiden;
    تعيد تأكيد أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية ودينية ولغوية يسهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويغنيان التنوع الثقافي وتراث المجتمع برمته في الدول التي يعيش فيها هؤلاء الأشخاص، وتحث الدول على ضمان أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات داخل مجتمعاتها وأن تحسن، حسب الاقتضاء، المؤسسات والمنظمات والممارسات الديمقراطية والسياسية حتى تقوم على المشاركة التامة وتتفادى تهميش وإقصاء شرائح معينة من المجتمع والتمييز ضدها؛
  • c) an Schulen und Universitäten das Studium der Demokratie, der Menschenrechte, der guten Regierungsführung und der Tätigkeit öffentlicher Verwaltungen, politischer Institutionen und zivilgesellschaftlicher Organisationen fördern;
    (ج) التشجيع على تدريس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد، بالإضافة إلى أداء الإدارة العامة والمؤسسات السياسية ومنظمات المجتمع المدني، في المدارس والجامعات؛
  • betonend, dass solche Entwicklungen zeigen, wie fragil der gegenwärtige Übergangsprozess und die nationalen politischen Institutionen sind, und im Bewusstsein der dadurch entstehenden Risiken für den Abschluss des Übergangsprozesses,
    وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها،
  • mit Besorgnis feststellend, dass die Handlungen und das politische Vorgehen des ehemaligen liberianischen Präsidenten Charles Taylor und anderer Personen, die insbesondere die Ressourcen Liberias geplündert und außer Landes geschafft und liberianische Gelder und Vermögenswerte verborgen haben, den Übergang Liberias zur Demokratie und die geordnete Entwicklung seiner politischen, administrativen und wirtschaftlichen Institutionen und Ressourcen untergraben haben,
    وإذ يلاحظ مع القلق أن تصرفات وسياسات الرئيس الليبري السابق، تشارلز تيلور، وأشخاص آخرين، لا سيما ما قاموا به من استنزاف للموارد الليبرية، ونقلهم لأموال وممتلكات ليبرية وتهريبها خفية من ليبريا، أفضت إلى تقويض جهود ليبريا في التحول إلى الديمقراطية والتطوير المنظم لمؤسساتها ومواردها السياسية والإدارية والاقتصادية،