Textbeispiele
  • In der Regel gibt es im engeren Sinne keinen Unterschied.
    عادةً، لا يوجد فرق بالمعنى الضيق.
  • Im engeren Sinne handelt es sich um eine spezifische Art von Literatur.
    بالمعنى الضيق، يتعلق الأمر بنوع معين من الأدب.
  • Im engeren Sinne bezieht sich der Begriff auf eine bestimmte Gruppe von Personen.
    بالمعنى الضيق، يشير المصطلح إلى مجموعة معينة من الأشخاص.
  • Sie betrachten diese Definition zu recht im engeren Sinne.
    يعتبرون هذا التعريف بحق بالمعنى الضيق.
  • Im engeren Sinne bezieht sich das Gesetz nur auf diesen speziellen Fall.
    بالمعنى الضيق، يشير القانون فقط إلى هذه الحالة الخاصة.
  • Es war Teil der Abmachung zwischen den Gründervätern des saudisch-wahhabitischen Staates, dass die Gelehrten über die religiöse und religionspolitische Sphäre im engeren Sinne hinaus auch das Erziehungswesen und die Justiz kontrollieren und die öffentliche Moral überwachen würden.
    وتضمنت المعاهدة بين مؤسسي الدولة الوهابية أن تتجاوز سيطرة رجال الدين مجالات الدين والحيز السياسي الديني بالمعنى الضيق لتشمل أيضًا مجالات التربية والقضاء ومراقبة الأخلاق العامة.
  • Mit "Military Inc." liefert die Autorin die erste wissenschaftliche Untersuchung der Verflechtungen des Militärs im öffentlichen Leben Pakistans und seines Einflusses in der Wirtschaft des Landes. So handelt es sich durchaus um ein Sachbuch im engeren Sinne, und keineswegs um einen Sensationsreißer, der die Armee aufs Korn nähme.
    في "الشركة العسكرية"، قدمت الدّكتورة صدّيقه الدراسة العلمية الأولى لدورِ الجيشَ ومدى تدخّلِه في إقتصادِ باكستان. بهذا المعنى، فإن هذا عمل بحثِي، ولَيسَ عملاً حسياً مثيراً مدهشاً ضِدّ الجيش يُقْصَد منه أن يكون الكتاب الأكثر رواجاً.
  • Die frankophonen Länder wurden ihrer Unabhängigkeit beraubt, um stattdessen Neo-Kolonien im engeren Sinne zu errichten;
    فالدول التي كانت تابعة للمستعمرات الفرنسية هي اليوم فاقدة لاستقلالها، حيث شيدت فيها مستعمرات جديدة بالمعني الدقيق.
  • Der schmale Band mit dem Titel „Gott ist mit den Furchtlosen“ ist keine Biographie im engeren Sinne, Amirpur ordnet die Menschenrechtlerin vielmehr in den politischen und gesellschaftlichen Kontext Irans seit der islamischen Revolution von 1978/79 ein.
    والكتاب الصغير الذي يحمل عنوان "الله مع الذين لا يخشون" ليس سيرة ذاتية بالمعنى الضيق للكلمة، فالكاتبة أميربور تضع شيرين عبادي كمدافعة عن حقوق الإنسان في سياقها السياسي والاجتماعي بإيران منذ قيام الثورة عام 1978/ 1979.
  • Die saudi-arabische Führung befürchtete, dass der Iran sich anschickte, auch mit Hilfe seines Atomprogramms eine Vormachtstellung in der Golfregion und auch im Nahen Osten im engeren Sinne zu erlangen.
    كما تخشى القيادة السعودية من نجاح المحاولات الإيرانية من خلال البرنامج النووي بفرض سيطرتها على منطقة الخليج والشرق الأوسط بشكل واضح.
  • Was für die Vereinten Nationen im engeren Sinn gilt, gilt ebenso für die anderen Teile des Systems.
    وما يصدق على الأمم المتحدة ذاتها، يصدق أيضا على الأجزاء الأخرى من المنظومة.
  • Ich würde sie nicht als gute Tanzschritte im engeren Sinn bezeichnen, aber du gibst alles.
    .بالرقص و لكنكِ لم تهتمّي هناك