die Durchsetzung [pl. Durchsetzungen]
فَرْض [ج. فروض]
Textbeispiele
  • Die Durchsetzung der Gesetze ist unerlässlich für eine funktionierende Gesellschaft.
    إن فرض تنفيذ القوانين أمر لا غنى عنه لوجود مجتمع يعمل بكفاءة.
  • Die Durchsetzung der Menschenrechte sollte weltweit Priorität haben.
    يجب أن يكون فرض حقوق الإنسان أولوية على مستوى العالم.
  • Die Durchsetzung dieser Maßnahmen wird zu Verbesserungen führen.
    سوف يؤدي فرض تنفيذ هذه الإجراءات إلى تحقيق التحسينات.
  • Die Durchsetzung der Regeln ist für das Spiel sehr wichtig.
    إن فرض تطبيق القواعد مهم جدا للعبة.
  • Die Durchsetzung von Gleichberechtigung ist ein zentraler Aspekt unserer Gesellschaft.
    إن فرض المساواة هو جانب مركزي في مجتمعنا.
  • Die Durchsetzung von Recht und Ordnung erfordert eine zuverlässige Polizeipräsenz, vor allem in den Provinzen.
    إن تطبيق القانون والنظام يتطلب حضوراً للشرطة يمكن الاعتماد عليه، وذلك في الولايات في المقام الأول،
  • "Wir wissen, dass die Menschenrechte in vielen Teilen der Welt noch verletzt werden. Und wir glauben, dass wir über Dialog und gutes Beispiel die Durchsetzung von Menschenrechten weltweit verbessern können. ", sagt die Bundeskanzlerin.
    وعبرت المستشارة الألمانية بقولها: „نحن نعلم أنه لا زالت حقوق الإنسان في أماكن كثيرة في العالم تُنتهكك، ونحن نؤمن بأننا نستطيع أن نحسن عملية تطبيق حقوق الإنسان على مستوى العالم من خلال الحوار وإعطاء المثال الجيد.“
  • Die neue Regierung steht vor großen Herausforderungen. Dazu gehören nicht zuletzt die Durchsetzung von Sicherheit und Ordnung auf dem gesamten Staatsgebiet und die Reform des Wahlrechts bis zu den nächsten Parlamentswahlen im kommenden Jahr.
    هناك تحديات كبيرة تنتظر الحكومة الجديدة، من أهمها تحقيق الأمن والنظام في جميع مناطق الدولة، وكذلك إصلاح نظام الانتخاب قبل حلول الانتخابات البرلمانية القادمة في العام القادم.
  • „Mit seiner Rechtsprechung wirkt er bei der Durchsetzung und Fortentwicklung der Menschenrechte weit über Europas Grenzen hinaus. Auf die Bilanz seiner Arbeit können wir in Europa stolz sein.“
    „فضلاً عن ذلك فإن تأثير أحكامها على تنفيذ وتطور حقوق الإنسان يمتد بعيداً خارج حدود أوروبا. كما يحق لنا في أوروبا أن نفخر بنتائج عملها.“
  • Darüber hinaus ist mit dem Gesetz zur Durchsetzung des geistigen Eigentums ein wichtiges Instrument im Kampf gegen Internetpiraterie eingeführt worden.
    هذا بالإضافة إلى أن إدخال قانون حق الملكية الفكرية يعتبر سلاحاً هاماً في مجال مكافحة القرصنة في الإنترنت.
  • Avni Dogan wurde verwarnt. Ein Sprecher der Partei erklärte, bei allem, was die Regierung tue, gehe es keinesfalls um Rache, sondern um die Durchsetzung demokratischer Standards.
    تم توبيخ دوغان، وصرح متحدث باسم الحزب بأن كل ما تفعله الحكومة لا يستهدف الثأر بأي حال من الأحوال، بل تطبيق القواعد الديمقراطية.
  • Ja, das bin ich. Viele Länder haben bereits dem Krieg als Prinzip der Durchsetzung ihrer Interessen abgeschworen - für das 19. Jahrhundert wäre das undenkbar.
    بكلِّ تأكيد أنا متفائل. والكثير من البلدان نبذت الحرب باعتبارها مبدأ لتنفيذ مصالحها الخاصة - ولم يكن من الممكن تصوّر ذلك في القرن التاسع عشر.
  • Sie stehen politisch auf Seiten der USA und tun wenig, wenn es etwa um die Durchsetzungen von zivilen Grundrechten oder um den Schutz der Palästinenser geht.
    وهي بالإضافة إلى ذلك تقف سياسيًا إلى جانب الولايات المتَّحدة الأمريكية، كما أنَّها لا تفعل سوى القليل عندما يتعلَّق الأمر بفرض الحقوق المدنية الأساسية أو بحماية الفلسطينيين.
  • Hinzu kommt, dass die besondere Rolle des Militärs als Instrument der Durchsetzung der laizistischen Reformen und Modernisierungsschübe von oben, auf denen Atatürk seinen gesamten Staat aufbaute, unbestreitbare Legitimation verleiht: Das türkische Militär war nämlich die einzige Kraft, welche das fehlende Bürgertum in der türkischen Gesellschaft ersetzen konnte – und sie bildete die Machtsäule, auf die sich die anderen Staatsapparate stützten.
    يضاف إلى ذلك دور الجيش المميز بوصفه الأداةَ التي فُرِضَت بها الإصلاحات العلمانية وخطوات التحديث التي أتت من قمة السلطة، والتي بنى عليها أتاتورك قوام الدولة، الأمر الذي منحه شرعيةً لا خلاف عليها، إذ كان الجيش التركي هو القوة الوحيدة فعليًا التي استطاعت أن تحل محل المواطنة التي كانت غائبة في المجتمع التركي، كما بنى أتاتورك عماد السلطة التي ارتكزت عليها الأجهزة الأخرى للدولة.
  • Es gehe Islamisten eben nicht nur um den Kampf gegen äußere Feinde der islamischen Gemeinschaft, sondern auch um die Durchsetzung der vermeintlich wahren islamischen Werte und Traditionen nach innen, um eine "Islamisierung des Islam". Es wäre daher falsch, geben die Autoren zu bedenken, die Auseinandersetzung mit dem Islamismus auf die Verhinderung von Terroranschlägen und politischer Gewalt zu beschränken.
    فالإسلاميون لا يكافحون أعداء الأمة الإسلامية من الخارج فحسب، إنهم يريدون أيضاً فرض ما يعتقدون أنه قيم وتقاليد إسلامية حقيقية على الداخل، أي أنهم يريدون "أسلمة الإسلام". ولذلك سيكون من الخطأ – يحذر المؤلفون – إذا اقتصرت المواجهة مع الإسلاموية على منع حدوث ضربات إرهابية ومنع العنف السياسي.
Synonyme
  • أمر ، قرّر ، أوجب ، ألزم ، اقتضى ، واجب ، إلزام ، عيّن ، إيجاب ، تأكيد
Beispiele
  • Die gewaltsame Durchsetzung des Visumregimes durch die EU würde einen Gesichtsverlust für Putin in Russland haben., Aber es rächt sich nun, dass sich Schröder für Gesundheitspolitik, geschweige denn die Durchsetzung einer echten Reform, nie interessiert hat., Dieses Lemmingverhalten schadet nicht nur den Anlegern, sondern - schlimmer noch - nimmt den Europäern auch ein wichtiges Druckmittel zur Durchsetzung dringend notwendiger Unternehmensreformen., Es gehörte immer schon zu den Strategien extremistischer Minderheiten, zur Durchsetzung ihrer Ziele prominente Persönlichkeiten oder Einrichtungen eines Landes anzugreifen, um auf sich aufmerksam zu machen oder Machtverhältnisse zu unterminieren., Er will sich für die schnelle Durchsetzung der in der Uruguay-Runde und danach beschlossenen Handelserleichterungen stark machen., Der Betriebsausgabenabzug ist keine Steuervergünstigung, sondern die Durchsetzung des Nettoprinzips bei der Einkommensteuer., Jechije muss bei der Durchsetzung des Versuches schon mit Problemen in den Reihen der Tansim-Zellen seiner eigenen Al Fatah rechnen., Dies ist für eine effiziente Durchsetzung kommunaler Interessen viel zu wenig., Der Eigennutz dominiert: Wenn Unternehmen von den Politikern Reformen fordern, dann geht es nur nach Meinung von 45 Prozent um Verbesserungen für Deutschland, für 55 Prozent dagegen eher um die Durchsetzung eigener Interessen., Heute sind sie zu Zweckgemeinschaften für die Durchsetzung von Eigeninteressen degradiert.
leftNeighbours
  • zur Durchsetzung, Zur Durchsetzung, militärische Durchsetzung, tatsächliche Durchsetzung, gewaltsame Durchsetzung, konsequente Durchsetzung, weltweite Durchsetzung, konsequenten Durchsetzung, gerichtliche Durchsetzung, militärischen Durchsetzung
rightNeighbours
  • Durchsetzung ihrer, Durchsetzung politischer, Durchsetzung eigener, Durchsetzung eines, Durchsetzung nationaler, Durchsetzung seiner, Durchsetzung ihres, Durchsetzung höherer, Durchsetzung humanitärer, Durchsetzung demokratischer
wordforms
  • Durchsetzung, Durchsetzungs