Textbeispiele
  • Die Tora ist das heilige Buch des Judentums.
    التوراة هي الكتاب المقدس لليهودية.
  • Er liest aus der Tora in der Synagoge.
    يقرأ من التوراة في الكنيس.
  • Die Tora besteht aus fünf Büchern.
    التوراة تتألف من خمسة كتب.
  • Die Tora enthält die zehn Gebote.
    التوراة تحتوي على الوصايا العشر.
  • Moses erhielt die Tora auf dem Berg Sinai.
    موسى تلقى التوراة على جبل سيناء.
  • Das überzeugt nicht. Obamas Festlegung auf einen Abzugsbeginn im Jahr 2011 lädt die Taliban ein, die amerikanische Offensive in den Höhlen von Tora-Bora auszusitzen (Zeit ist neben Opium das Einzige, was das Land produziert). Auch der Aufbau der afghanischen Armee entspricht Wunschdenken.
    وهذه خطة ليست مقنعة لأن إقرار أوباما سحب القوات الأمريكية بدءا من عام 2011 يعتبر بمثابة دعوة لطالبان للاختباء في كهوف تورا بورا حتى تنتهي المواجهة الأمريكية؛ ففي البلاد لا يجد المرء سوى الوقت والأفيون، كما أن هيكلة الجيش الأفغاني لا يتعدى كونه من الوهم والخيال.
  • Und als US-amerikanische Kampfflugzeuge die Höhlen von Tora Bora bombardierten, befanden sich unter den Belagerten und Begleitern Osama Bin Ladens ebenfalls mehrere tunesische Kämpfer.
    وعندما كان الطائرات الحربية الأمريكية تقصف كهوف منطقة " طورا بورا "، كان من بين المحاصرين ورفقاء أسامة بن لادن عدد من المقاتلين التونسيين.
  • Er hat dir das Buch mit der Wahrheit offenbart , das zu bestätigen , was vor ihm ( offenbart ) war . Und Er hat ( auch ) die Tora und das Evangelium ( als Offenbarung ) herabgesandt ,
    « نزَّل عليك » يا محمد « الكتاب » القرآن ملتبسا « بالحق » بالصدق في أخباره « مصدقا لما بين يديه » قبله من الكتب « وأنزل التوراة والإنجيل من قبل » أي قبل تنزيله « هدّى » حال بمعني هادين من الضلالة « للناس » ممن تبعهما وعبر فيهما بأنزل وفي القرآن ينزل المقتضي للتكرير لأنهما أنزلا دفعة واحدة بخلافة « وأنزل الفرقان » بمعني الكتب الفارقة بين الحق والباطل وذكره بعد ذكر الثلاثة ليعم ما عداها .
  • Und Er wird ihn die Schrift , die Weisheit , die Tora und das Evangelium lehren .
    « وَنُعَلِّمُهُ » بالنون والياء « الكتاب » الخط « والحكمة والتوراة والإنجيل » .
  • Und das zu bestätigen , was von der Tora vor mir ( offenbart ) war , und um euch einiges von dem zu erlauben , was euch verboten war . Und ich bin mit einem Zeichen von eurem Herrn zu euch gekommen ; so fürchtet Allah und gehorcht mir !
    « و » جئتكم « مصدقاً لما بين يدي » قبلي « من التوراة ولأحلَّ لكم بعض الذي حرم عليكم » فيها فأحل لهم من السمك والطير مالا صيصة له وقيل أحل الجميع فبعض بمعنى كل « وجئتكم بآية من ربكم » كرره تأكيدا وليبنى عليه « فاتقوا الله وأطيعون » فيما آمركم به توحيد الله وطاعته .
  • O Leute der Schrift , warum streitet ihr über Ibrahim , wo die Tora und das Evangelium erst nach ihm ( als Offenbarung ) herabgesandt worden sind ? Begreift ihr denn nicht ?
    ونزل لما قال اليهود : إبراهيم يهودي ونحن على دينه ، وقالت النصارى كذلك : « يا أهل الكتاب لِمَ تُحَاجُّونَ » تخاصمون « في إبراهيم » بزعمكم أنه على دينكم « وما أنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده » بزمن طويل وبعد نزولها حدثت اليهودية والنصرانية « أفلا تعقلون » بطلان قولكم .
  • Alle Speisen waren den Kindern Isra'ils erlaubt außer dem , was Isra'il sich selbst verbot , bevor die Tora offenbart wurde . Sag : Bringt doch die Tora bei und verlest sie dann , wenn ihr wahrhaftig seid .
    ونزل لما قال اليهود إنك تزعم أنك على ملة إبراهيم وكان لا يأكل لحوم الإبل وألبانها : « كل الطعام كان حِلا » حلالا « لبني إسرائيل إلا ما حرم إسرائيل » يعقوب « على نفسه » وهو الإبل لما حصل له عرق النَّسا بالفتح والقصر فنذر إن شفي لا يأكلها فحرم عليه « من قبل أن تُنَزَّل التوراة » وذلك بعد إبراهيم ولم تكن على عهده حراما كما زعموا « قل » لهم « فأتوا بالتوراة فاتلوها » ليتبين صدق قولكم « إن كنتم صادقين » فيه فبهتوا ولم يأتوا بها قال تعالى .
  • Wie aber können sie dich richten lassen , während sie doch die Tora haben , in der das Urteil Allahs ( enthalten ) ist , und sich hierauf , nach alledem , abkehren ? Diese sind doch keine Gläubigen .
    « وكيف يحكِّمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله » بالرجم استفهام تعجب أي لم يقصدوا بذلك معرفة الحق بل ما هو أهون عليهم « ثم يتولَّون » يعرضون عن حكمك بالرجم الموافق لكتابهم « من بعد ذلك » التحكيم « وما أولئك بالمؤمنين » .
  • Gewiß , Wir haben die Tora hinabgesandt , in der Rechtleitung und Licht sind , womit die Propheten , die sich ( Allah ) ergeben hatten , für diejenigen , die dem Judentum angehören , walten , und so auch die Leute des Herrn und die Gelehrten , nach dem , was ihnen von der Schrift Allahs anvertraut worden war und worüber sie Zeugen waren . So fürchtet nicht die Menschen , sondern fürchtet Mich .
    « إنا أنزلنا التوراة فيها هدى » من الضلالة « ونورٌ » بيان للأحكام « يحكم بها النبيون » من بني إسرائيل « الذين أسلموا » انقادوا لله « للذين هادوا والربانيون » العلماء منهم « والأحبار » الفقهاء « بما » أي بسبب الذي « استحفظوا » استودعوه أي استحفظهم الله إياه « من كتاب الله » أن يبدلوه « وكانوا عليه شهداء » أنه حق « فلا تخشوا الناس » أيها اليهود في إظهار ما عندكم من نعت محمد صلى الله عليه وسلم والرجم وغيرها « واخشوْن » في كتمانه « ولا تشتروا » تستبدلوا « بآياتي ثمنا قليلا » من الدنيا تأخذونه على كتمانها « ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون » به .
  • Und Wir ließen auf ihren Spuren 'Isa , den Sohn Maryams , folgen , das zu bestätigen , was von der Tora vor ihm ( offenbart ) war ; und Wir gaben ihm das Evangelium , in dem Rechtleitung und Licht sind , und das zu bestätigen , was von der Tora vor ihm ( offenbart ) war , und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen .
    « وقفّينا » أتبعنا « على آثارهم » أي النبيين « بعيسى ابن مريم مصدِّقا لما بين يديه » قبله « من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى » من الضلالة « ونور » بيان للأحكام « ومصدِّقا » حال « لما بين يديه من التوراة » لما فيها من الأحكام « وهدى وموعظة للمتقين » .