Textbeispiele
  • Das Wiederaufleben der Wirtschaft ist ein positives Zeichen.
    إنبعاث الاقتصاد هو علامة إيجابية.
  • Wir freuen uns auf das Wiederaufleben unseres kulturellen Erbes.
    نحن نتطلع إلى انبعاث تراثنا الثقافي.
  • Das Wiederaufleben des Tourismus nach der Pandemie ist ermutigend.
    إنبعاث السياحة بعد الوباء مشجع.
  • Das Wiederaufleben alter Traditionen stärkt unsere kulturelle Identität.
    إنبعاث التقاليد القديمة يعزز هويتنا الثقافية.
  • Wir hoffen auf ein Wiederaufleben der diplomatischen Beziehungen.
    نأمل في انبعاث العلاقات الدبلوماسية.
  • Von einem Wiederaufleben des kurdischen Islamismus und der Hizbullah wird mittlerweile aus fast allen Ecken Südanatoliens berichtet. Als eine dänische Zeitung die umstrittenen Mohammed-Karikaturen veröffentlichte, demonstrierten in der kurdischen Metropole Diyarbakir rund 100.000 Personen gegen "die Arroganz der Europäer" und "die Schmähung des Islams". Es waren weit mehr Teilnehmer als bei Kundgebungen sonstwo in der Türkei.
    يتكرر الحديث في الآونة الأخيرة عن انتعاش التيارات الإسلاموية الكردية وإعادة تقوية قواعد "حزب الله" في كافة الأجزاء الجنوبية للأناضول على وجه التقريب. وعندما نشرت إحدى الجرائد الدنمركية رسوم الكاريكاتور المتنازع عليها حول النبي محمد تظاهر حوالي مائة ألف شخص في كبرى المدن الكردية، ديار بكر، ضد "عجرفة الأوروبيين" محتجين على "المساس والقذف في الإسلام". وقد شكل ذلك أكبر عدد من المتظاهرين بين كافة أنحاء تركيا.
  • Auch untersteht ihnen ein bedeutender Teil der Rundfunk- und Fernsehsender im Exil. Die Hoffnung der Royalisten auf ein Wiederaufleben der Monarchie in Iran wird durch die Beliebtheit des letzen Schahs bei einem Teil der Bevölkerung in Iran, die die Revolution bereuen und die Option einer militärischen Einmischung Amerikas genährt.
    وطموح الموالين لابن الشاه في إعادة الحكم الملكي في إيران يقويه الحب الذي يكنه جزء من الشعب – النادم على الثورة - للشاه الأخير، ويقويه أيضا احتمالية تدخل أمريكا عسكريا. ولقد صرح ولي العهد الرسمي رضا بهلوي أنه يطمح إلى تطبيق الديمقراطية وإلى استفتاء عادل يخول للشعب الحرية في اختيار النظام.
  • Ilan Pappe, der sich im übrigen nicht nur als Post-, sondern sogar als Antizionist versteht, ist jedoch überzeugt davon, dass der Postzionismus früher oder später wiederaufleben wird, weil die Menschen in Israel die politische Barbarei des jetzigen Regimes irgendwann satt haben würden.
    بصرف النظر عن هذا لا يعتبر الآن بابه نفسه "ما بعد صهيونياً" فحسب بل ومُناهضاً للصهيونية أيضاً، وهو على قناعة بأن "ما بعد الصهيونية" ستنتعش ثانية، إن عاجلاً أم آجلاً، لأن الناس في إسرائيل سيعافون يوماً ما، البربرية السياسية للنظام الحالي.
  • bekräftigt diejenige Bestimmung der Erklärung von Durban6, in der die Staaten den Fortbestand und das Wiederaufleben von Neonazismus, Neofaschismus und gewalttätigen nationalistischen Vorurteilen verurteilten und erklärten, dass diese Erscheinungen niemals und unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind;
    تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(6) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة النازية الجديدة والفاشية الجديدة والتحامل القومي العنيف، وأكدت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
  • bekräftigt diejenige Bestimmung der Erklärung von Durban6, in der die Staaten den Fortbestand und das Wiederaufleben von Neonazismus, Neofaschismus und gewalttätigen nationalistischen Ideologien, die auf rassischen und nationalen Vorurteilen gründen, verurteilten und erklärten, dass diese Erscheinungen niemals und unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind;
    تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(6) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التحيز العنصري والقومي، وأعلنت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها إطلاقا في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
  • Um fragile Gesellschaften zu unterstützen, die dabei sind, die Verheerungen des Krieges zu überwinden, um das Wiederaufleben von Konflikten zu verhindern und um Lücken bei der Friedenskonsolidierung zu schließen, errichteten die Mitgliedstaaten auf dem Weltgipfel 2005 die neue Architektur der Friedenskonsolidierung, die aus der Kommission für Friedenskonsolidierung, dem Friedenskonsolidierungsfonds und dem Büro zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung besteht.
    دعما للمجتمعات الهشة التي تبرأ مما خلّفته الحرب من دمار، ومنعا من انزلاقها نحو الصراع، وسدا للثغرات في عملية بناء السلام، قامت الدول الأعضاء في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بخلق هيكل جديد لبناء السلام مؤلف من لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام.
  • Im Laufe der vergangenen drei Jahrzehnte hat die Welt das Auftreten neuer Infektionskrankheiten, ein Wiederaufleben älterer Krankheiten und zunehmende Resistenz gegen eine wachsende Zahl der gebräuchlichsten Antibiotika erlebt.
    وفي غضون العقود الثلاثة الأخيرة، شهد العالم ظهور أمراض معدية جديدة وعودة ظهور أمراض قديمة وانتشار المقاومة لعدد متزايد من المضادات الحيوية الأساسية.
  • verurteilt das Wiederaufleben von Fremdenfeindlichkeit und unterstreicht, dass die Verankerung der Menschenrechte in Rechtsinstrumenten zwar ein grundlegender Weg für die Bekundung ihrer Universalität ist, dass dies jedoch nicht mehr ausreicht, um die tieferen Ursachen einer Kultur und einer Mentalität der Diskriminierung zu beseitigen, und dass in die Maßnahmen zu Gunsten der Menschenrechte künftig auch eine Erörterung der tiefreichenden kulturellen Wurzeln des Rassismus einbezogen werden muss;
    تدين انبعاث كراهية الأجانب، وتشدد على أن ترسيخ حقوق الإنسان في صلب الصكوك القانونية، وإن كان طريقة أساسية للتعبير عن طابعها العالمي، فإنه لم يعد كافيا للقضاء على الأسباب الدفينة للثقافات والذهنيات التمييزية، وأن العمل في مجال حقوق الإنسان يجب أن يشمل من الآن فصاعدا مناقشة الجذور الثقافية العميقة للعنصرية؛
  • Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, wie wichtig wirksame Strategien zur Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit sind, um das Wiederaufleben von Konflikten zu verhindern.
    “ويسلم مجلس الأمن بأهمية وجود استراتيجيات فعالة لبناء السلام في فترات ما بعد الصراعات في منع نشوب الصراعات من جديد.
  • Er betont außerdem, dass die Konzeption von Friedenssicherungsmandaten, die den operativen militärischen Erfordernissen und anderen relevanten Situationen am Boden Rechnung tragen, dazu beitragen könnte, das Wiederaufleben von Konflikten zu verhindern.
    ويشدد أيضا على أن تحديد ولايات لحفظ السلام تراعي المتطلبات العسكرية التنفيذية والحالات ذات الصلة الأخرى في الميدان يمكن أن يساعد على منع نشوب الصراعات من جديد.