ablehnen {lehnte ab / ablehnte ; abgelehnt}
Textbeispiele
  • Er lehnt das Angebot ab.
    يَرفُضُ العَرضَ.
  • Die Regierung lehnt die Forderung ab.
    الحكومة تَرفُضُ المُطالَبةَ.
  • Ich lehne deinen Vorschlag ab.
    أنا أرفُضُ اقتراحك.
  • Sie lehnte die Einladung ab.
    رَفَضَت الدعوةَ.
  • Wir lehnen jegliche Form von Gewalt ab.
    نَحنُ نَرفُضُ أيَ شَكلٍ من أشكال العُنف.
  • Der ungeklärte Tod dreier palästinensischer Jugendlicher hat der Hamas wieder Vorwände für militantes Gebaren verschafft; und jene radikalen jüdischen Siedler, welche die Räumung auch nur einer einzigen Siedlung ablehnen, verschärfen ebenfalls ihren Widerstand.
    بعد أسابيع من الهدوء النسبي. مقتل ثلاثة شباب فلسطينيين أعطى لحركة حماس حجة العودة إلى أعمال العنف. شانها في ذلك شأن المستوطنين الإسرائيليين الذين يرفضون التخلي عن مستوطناتهم.
  • Als Oppositionspartei könnten es sich die Grünen einfach diesen ablehnen.
    لقد كان بإمكان حزب الخُضْر، باعتباره واحداً من أحزاب المعارضة، أن يرفض ذلك.
  • Nur so würde endlich der notwendige Druck sowohl auf diejenigen in der Hamas und anderswo erzeugt, die das Existenzrecht Israels bestreiten, als auch auf die Parteien und PolitikerInnen in Israel, die einen palästinensischen Staat ablehnen.
    وبمثل هذا المؤتمر فقط يمكن الضغط على أولئك الذين يرفضون حق إسرائيل في الوجود، سواء كانوا من حماس أو آخرين، ويمكن الضغط أيضا على الأحزاب ورجال السياسة في إسرائيل الذين يرفضون إقامة دولة فلسطينية.
  • Doch was ich besonders traurig und beängstigend finde, ist die wachsende Intoleranz auf der israelischen Seite gegenüber Stimmen, die sich dem allgemeinen "Chor der Krieger" nicht unterordnen - gegenüber jenen, die die Operation anzweifeln oder ablehnen, ja sogar eine Diskussion über den Sinn des Krieges nicht zulassen.
    لكني أجد أن من المحزن والمخيف بشكل خاص، هو ذلك التجاهل على الجانب الإسرائيلي تجاه أصوات، لا تريد أن تتبع "جوقة المحاربين" العامة، وتجاه الذين شككوا في العملية أو رفضوها، نعم بل وحتى لم يُسمح لإجراء نقاش حول مغزى هذه الحرب.
  • Es komme darauf an, diese Identitäten nicht weiter zu politisieren. "Stattdessen solle man gemeinsame Räume schaffen, in der Politik wie im Privatleben", schreibt Weber. Die Emanzipation des Einzelnen hänge letztlich davon ab, ob er seine Zugehörigkeit zu einem Kollektiv frei auswählen oder auch ablehnen könne.
    إن المهم هو عدم إضفاء الصبغة السياسية على تلك الهويات. تقول فيبر: " على المرء، بدلاً من ذلك، أن يخلق أماكن مشتركة، سواء في السياسة أو في الحياة الشخصية." إن تحرير الفرد يتوقف في خاتمة المطاف على ما إذا كان حراً في اختيار انتمائه إلى هوية جمعية أو في رفضها.
  • Diese Politik kann neue Sanktionen seitens des Sicherheitsrates einschließen, muss aber auch ein Angebot zum Dialog enthalten, das pragmatische Kräfte im Iran nicht ablehnen würden.
    ويمكن أن تتضمن هذه السياسة اتخاذ إجراءات متعلقة بعقوبات جديدة من قبل مجلس الأمن الدولي، لكن عليها أن تتضمن كذلك عرضا بفتح حوار مع إيران على نحو لا يجعل القوى البرغماتية تتخذ موقفا رافضا منه.
  • "Die Türkei ist ein sehr stolzes Land, bei einem Nein zum Beitritt würde sie eine enge Partnerschaft mit der EU ablehnen", sagt Katinka Barysch, Vize-Direktorin und Türkei-Expertin des Londoner "Centre for European Reform". Da die EU nicht mit einer gemeinsamen Stimme spreche, habe das Interesse Ankaras ohnehin nachgelassen; die EU-Verhandlungen seien derzeit nicht Chefsache.
    "تركيا بلد متكبِّر جدًا، في حال رفض انضمامها سوف ترفض بدورها الشراكة الوثيقة مع الاتحاد الأوروبي"، حسب قول كاتينكا باريش الخبيرة بالشؤون التركية ونائبة رئيس مركز الإصلاحات الأوروبية في لندن. تقول كاتينكا باريش: بما أنَّ الاتحاد الأوروبي لا يتحدّث بصوت واحد فإنَّ اهتمام أنقرة قد ضعف على كلّ حال؛ كما لا تعتبر حاليًا مفاوضات دخول الاتحاد الأوروبي موضوعًا رئيسيًا.
  • Oft wird übersehen, dass die meisten Todesopfer des islamistischen Fundamentalismus Muslime sind und die meisten Muslime Terror ablehnen.
    وفي الغالب كان لا يُلتفت إلى أن معظم ضحايا الأصولية الإرهابية من المسلمين وأن غالبية المسلمين يرفضون الإرهاب.
  • Da die Hizb ut-Tahrir Gewalt ausdrücklich ablehne und keinen paramilitärischen Flügel aufweise, bestehe zudem kein Anlass, sie als extremistische Gruppierung einzustufen.
    وبالإضافة إلى ذلك لا يوجد سبب لاعتبار حزب التحرير منظمة متطرِّفة، بما أنَّه يرفض العنف رفضًا صريحًا ولا توجد لديه أجنحة شبه عسكرية.
  • Auf individueller Ebene mögen Muslime dem Säkularismus zustimmen oder ihn ablehnen, aber zumindest gegenwärtig erlaubt die formelle islamische Theologie - im Gegensatz zur christlichen - keine Trennung von Staat und Religion;
    قد يتقبل المسلمون على الصعيد الفردي مفهوم العلمنة أو يرفضونه، لكن علوم الدين الإسلامية التقليدية ما زالت لا تسمح في الوقت الحالي على الأقل على عكس الحال لدى الدين المسيحي بالفصل بين الدولة والدين.