Textbeispiele
  • Stichprobe der Meinungsforschungsstudie
    عينة الدراسة الاستطلاعية
  • Die Stichprobe, die willkürlich herausgenommen wurde, setzt sich aus 272 Studenten und Studentinnen der Fakultäten für Medizin, Pharmazie, Ingenieurwesen, Naturwissenschaften und Informatik der jordanischen Universität in unterschiedlichen Studienphasen (Diplom, Magister und Promotion) und aus 470 Studentinnen der Fakultät für Sprachen und Übersetzung der KSU von der ersten bis zur achten Stufe zusammen. Man versuchte in Erfahrung zu bringen, welche Sprache sich laut der Studentinnen, die keine wissenschaftlichen Fächer studieren, am besten für das Unterrichten der Naturwissenschaften und Technologie eignet.
    تكونت عينة الدراسة من عينة عشوائية مكونة من 272 طالبا وطالبة بكليات الطب والصيدلة والهندسة والعلوم والحاسب الآلي بالجامعة الأردنية في مختلف المراحل (دراسات عليا وبكالوريوس) وعينة عشوائية مكونة من 470 طالبة في المستويات الأول وحتى الثامن بكلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود للتعرف على تصورات الطالبات غير المتخصصات في المجالات العلمية عن اللغة الأكثر صلاحية لتعليم العلوم والتكنولوجيا.
  • Die Stichprobe setzt sich ebenfalls aus 10 Vätern und Müttern zusammen, die als Ärzte oder Lehrer tätig sind und ihre Studien mit einem Diplom, Magister oder einer Promotion abgeschlossen haben. Ihre Kinder sollten als weiteres Auswahlkriterium internationale Schulen besuchen.
    كما تكونت من عينة من عشر آباء وأمهات هم إما أطباء أو أعضاء هيئة تدريس يحملون درجة البكالوريوس والماجستير والدكتوراه يدرس أبناؤهم في مدارس دولية.
  • Wir wissen, dass, wenn in echten Umfragen mitrepräsentativen Stichproben – nicht nur Harvard- Studenten –dieselbe Frage gestellt wird, dass Ergebnis ganz andersaussieht.
    نحن نعلم أن هذا السؤال عندما يُطرَح في استطلاعات رأي حقيقيةتشمل عينات تمثيلية ــ وليس طلاب هارفارد فقط ــ فإن النتائج تأتيمختلفة تماما.
  • In einer Stichprobe von 53 Ländern, für die Datenverfügbar sind, war das mittlere Wachstum der realen Durchschnittslöhne von 4,3 % im Jahr 2007 auf 1,4 % im Jahr 2008 gesunken.
    ففي عينة ضمت 53 بلداً، سجل متوسط النمو في الأجور المتوسطةالحقيقية انحداراً من 4,3% في عام 2007 إلى 1,4% في عام2008.
  • Sie unterscheidet zwischen anonymen Akten aus Stichproben,die für wissenschaftliche Zwecke erstellt wurden und Daten über die Abstammung von Personen enthalten dürfen, und Akten, die nichtanonym sind und direkte Folgen für die betreffenden Menschen haben– in diesem Fall ist es streng verboten, irgendwelche Informationenüber die ethnische Herkunft aufzunehmen.
    فهو يميز بين ملفات لأشخاص مجهولة الاسم من عينات عشوائية،جمعت لأغراض علمية، وقد تحتوى على بيانات عن الأصول العرقية لأصحابها،وبين ملفات لأشخاص معروفي الاسم، وتتصل اتصالاً مباشراً بالأشخاصالمعنيين ـ ولهذا السبب يحظر القانون تسجيل أي معلومات عن الأصولالعرقية في النوع الثاني من الملفات.
  • Das United States Government Accountability Office hatidentische genetische Stichproben an mehrere der Testunternehmenverschickt und enorm unterschiedliche und überwiegend sinnlose Ratschläge erhalten.
    فقد أرسل مكتب المسئولية الحكومية العامة في الولايات المتحدةعينات جينية متطابقة إلى العديد من الشركات التي تجري مثل هذهالفحوصات، فلم يحصل إلا على نتائج متفاوتة إلى حد كبير ولا جدوى منهافي أغلب الأحوال.
  • Deren Verfasser sichteten dasselbe Material wie Alesina underklärten: „ Obwohl die Vermutung plausibel ist, dass bei den Konsolidierungen in unserer Stichprobe Vertrauenseffekte im Spielwaren, scheinen diese in Phasen des Abschwungs nie stark genuggewesen zu sein, um die Konsolidierung expansiv wirken zu lassen.“ Eine Fiskalkontraktion wirkt kontraktionär, punktum.
    فبمراجعة نفس المواد التي تناولها أليسينا، أشار الباحثون إلىأنه "في حين قد يكون من المعقول أن نخمن أن تأثيرات الثقة كانت فاعلةفي عينتنا من تقليص العجز والدين، فإنها أثناء فترات الركود لم تظهرمن قبل قط القدر الكافي من القوة لجعل تقليص العجز والديون توسعيا".ذلك أن الانكماش المالي انكماشي بلا جدال.
  • Dieses Ergebnis spiegelte die massive Übergewichtung eineseinzelnen Landes in ihrer Stichprobe wider, und wie in Alesinas Arbeit wurde nicht sauber zwischen Korrelation und Kausalitätunterschieden: Hohe Schuldenstände mögen zu einem Mangel an Wachstum führen, oder ein Mangel an Wachstum führt zu hohen Schuldenständen.
    ولقد عكس هذه النتيجة التغليب الهائل لدولة واحدة في العينةالتي استخدماها، وكان نفس الخلط قائماً بين الارتباط المتبادلوالعلاقة السببية كما رأينا في عمل أليسينا: فقد تتسبب مستويات الدينالمرتفعة في نقص النمو، أو قد يتسبب نقص النمو في ارتفاع مستوياتالدين.
  • Also wandten die Risikomanager in den Banken die Technikender Wahrscheinlichkeitsanalyse auf Risikowertberechnungen an, ohnezu hinterfragen, ob ihre Stichproben aktueller Ereignisse wirklichaussagekräftige Rückschlüsse auf die vermutliche Verteilungkünftiger Ereignisse zuließen.
    وعلى هذا فقد عمل مديرو المجازفة في البنوك على تطبيق أساليبتحليل الاحتمالات لحساب "القيمة المعرضة للخطر"، من دون التساؤل عماإذا كانت العينات المأخوذة عن الأحداث الأخيرة تحمل حقاً دلالات قويةتشير إلى التوزيع المحتمل للأحداث المقبلة.