Textbeispiele
  • Er hat beharrlich an seinem Ziel gearbeitet.
    لقد عمل بصورة فادحة على هدفه.
  • Trotz aller Schwierigkeiten war sie beharrlich.
    رغم كل الصعوبات ، كانت بصورة فادحة.
  • Sie hat beharrlich für ihre Rechte gekämpft.
    لقد ناضلت بصورة فادحة من أجل حقوقها.
  • Durch beharrliches Training hat er seine Fähigkeiten verbessert.
    من خلال التدريب بصورة فادحة ، حسن مهاراته.
  • Er studierte beharrlich für seinen Test.
    درس بصورة فادحة من أجل اختباره.
  • Und am Rande taucht auch eine arabische Figur auf: ein palästinensischer Bauarbeiter, der in diesem Ort plötzlich sein einstiges Elternhaus entdeckt und wegen seiner beharrlichen Versuche, nach all den Jahren einen Blick in das Innere des Hauses zu werfen, für einen Terroristen gehalten und ins Gefängnis gesteckt wird.
    على الهامش تظهر أيضاً شخصية عربية: عامل بناء فلسطيني يكتشف في هذا المكان فجأة المنزل الذي كان يسكنه والداه. وبسبب محاولاته العنيدة لإلقاء نظرة داخل المنزل بعد كل هذه السنوات، تحوم حوله شبهة الإرهاب ويُلقى به في السجن.
  • Das ist zweifellos der Fall bei dem Vergleich, der beharrlich von israelischen Spitzenpolitikern gezogen wird, und zwar zwischen der Vernichtung der europäischen Juden im Holocaust und der Bedrohung, die ein mit Atomwaffen ausgestatteter Iran für den jüdischen Staat darstellt.
    وهذه بكل تأكيد حال القياس الذي يصر قادة إسرائيل على تصويره بين الفتك بالشعب اليهودي في المحرقة النازية (الهولوكوست) والتهديد الذي تفرضه إيران المسلحة نووياً على الدولة اليهودية.
  • Bemerkenswert an dieser größten Massenmobilisierung in der jüngsten Geschichte der arabischen Völker waren vor allem ihre Friedlichkeit und die beharrliche Geduld der meistens politisch unerfahrenen Demonstranten in Tunis und Kairo.
    وكان مما لفت الأنظار في هذه الحشود الجماهيرية الأكبر في التاريخ المعاصر للشعوب العربية ما تميز به معظم المتظاهرين في تونس والقاهرة، غير المسيسين في معظم الإحيان، من سلميةٍ وصبرٍ وإصرار.
  • Bleibe beharrlich auf dem geraden Weg, wie dir befohlen wurde und desgleichen den Gläubigen, die mit dir zu Gott gefunden haben. Überschreitet die Grenzen der Gebote und Verbote nicht durch Über- oder Untertreibung! Er sieht genau, was ihr tut.
    فاستقم كما أمرت ومن تاب معك ولا تطغوا إنه بما تعملون بصير
  • Gott ist der Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was dazwischen liegt. Diene Ihm allein und bete Ihn geduldig und beharrlich an! Kennst du etwa einen anderen, der Ihm gleicht und einen Seiner Namen trägt?
    رب السماوات والأرض وما بينهما فاعبده واصطبر لعبادته هل تعلم له سميّا
  • Einst sagte er seinem Vater und seinem Volk: "Was sind das für Standbilder, die ihr beharrlich anbetet?"
    إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون
  • Die Ungläubigen bleiben beharrlich bei ihrem Zweifel (am Koran), bis die Stunde des Jüngsten Gerichts plötzlich über sie kommt oder die qualvolle Strafe eines für sie hoffnungslosen Tages über sie hereinbricht.
    ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيم
  • Ihre Herzen sind in einer in den Abgrund führenden Verblendung, und sie planen niederträchtige Taten, die sie beharrlich durchführen.
    بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم لها عاملون
  • Er hat uns fast von unseren Göttern abgebracht, doch wir blieben beharrlich dabei." Sie werden wissen, wenn sie der qualvollen Strafe ansichtig werden, wer den Weg der schlimmsten Verirrung einschlug.
    إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من أضل سبيلا
  • Darum höre nicht auf die Ungläubigen und setze dich mit Hilfe des Korans beharrlich mit aller Kraft gegen sie ein!
    فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا