der Staatsbedienstete [pl. Staatsbediensteten] , {r}
موظف بالدولة [ج. موظفي الدولة]
Textbeispiele
  • Er ist ein Staatsbediensteter.
    هو موظف بالدولة.
  • Staatsbedienstete haben oft besondere Privilegien.
    غالباً ما يتمتع الموظفون الحكوميون بامتيازات خاصة.
  • Die Gehälter von Staatsbediensteten werden vom Staat festgelegt.
    تحدد الدولة رواتب الموظفين الحكوميين.
  • Als Staatsbediensteter musst du den Menschen dienen.
    كموظف حكومي، يجب أن تخدم الناس.
  • Die Position eines Staatsbediensteten verlangt viel Verantwortung.
    منصب الموظف الحكومي يتطلب الكثير من المسؤولية.
  • fordert alle Staaten außerdem nachdrücklich auf, zur Durchsetzung ihrer Einwanderungsgesetze und Grenzkontrollen ordnungsgemäß befugte und ausgebildete Staatsbedienstete einzusetzen und geeignete wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um Privatpersonen oder Gruppen davon abzuhalten oder daran zu hindern, gegen die mit dem Grenzschutz zusammenhängenden Straf- und Einwanderungsgesetze zu verstoßen und widerrechtlich Handlungen vorzunehmen, die Staatsbediensteten vorbehalten sind, namentlich indem sie die Rechtsverstöße, die das Ergebnis solcher Handlungen sein können, strafrechtlich verfolgen;
    تحث أيضا جميع الدول على أن تستخدم موظفين حكوميين مخولين بالسلطات ومدربين على النحو الواجب كي يتمكنوا من إنفاذ قوانينها المتعلقة بالهجرة وضوابط الحدود، وأن تتخذ التدابير الملائمة والفعالة الكفيلة بردع غير الرسميين من الأشخاص أو الجماعات عن انتهاك القوانين الجنائية وقوانين الهجرة المتصلة بإنفاذ القانون على الحدود وعن القيام على نحو غير مشروع بالأعمال المقصور أداؤها على الموظفين الحكوميين ومنعهم من ذلك بسبل منها المقاضاة على انتهاكات القانون التي قد تنشأ عن مثل تلك الأفعال؛
  • b) der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und gegen alle, die Menschenrechtsverletzungen begehen, zu ermitteln und sie vor Gericht zu stellen, einschließlich Angehöriger des Militärs und anderer Staatsbediensteter, gleichviel unter welchen Umständen;
    (ب) أن تضع حدا للإفلات من العقاب، وأن تحقق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وأن تقدمهم إلى المحاكمة؛
  • Der Rat unterstreicht, dass die noch offenen Fragen der Ruhegehaltszahlungen an ehemalige Staatsbedienstete und der vorgeschlagenen Regelungen für den Transit zwischen der Enklave Oecussi und dem übrigen Osttimor gelöst werden müssen.
    ويؤكد المجلس الحاجة إلى تسوية المسائل العالقة المتصلة بسداد معاشات الموظفين المدنيين السابقين والترتيبات المقترحة للعبور بين جيب أويكوسي وسائر منطقة تيمور الشرقية.
  • fordert die Regierung Myanmars mit allem Nachdruck auf, die volle Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten, einschließlich der wirtschaftlichen und sozialen Rechte, sicherzustellen und ihrer Verpflichtung nachzukommen, die Unabhängigkeit der Rechtsprechung wiederherzustellen und für ordnungsgemäße Verfahren zu sorgen, der Straflosigkeit von Personen, die Menschenrechtsverletzungen begehen, einschließlich Angehöriger der Streitkräfte, ein Ende zu setzen und diese Personen vor Gericht zu stellen, und bei mutmaßlich von Staatsbediensteten begangenen Verletzungen dieser Rechte unter allen Umständen Untersuchungen und eine entsprechende Strafverfolgung durchzuführen;
    تحث بقوة حكومة ميانمار على ضمان الاحترام الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والوفاء بالتزاماتها بإعادة استقلال الجهاز القضائي وإقرار الضمانات الإجرائية ووضع حد للإفلات من العقوبة وتقديم منتهكي حقوق الإنسان إلى العدالة، بمن فيهم أفراد الجيش، والتحقيق في الانتهاكات التي يدعى أن الموظفين الحكوميين يرتكبونها في جميع الظروف؛
  • i) gegen alle, die Menschenrechtsverletzungen begehen, zu ermitteln und sie vor Gericht zu stellen, einschließlich Angehöriger des Militärs und anderer Staatsbediensteter, gleichviel unter welchen Umständen;
    '1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛
  • fordert die Regierung Myanmars mit allem Nachdruck auf, die volle Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten, einschließlich der wirtschaftlichen und sozialen Rechte, sicherzustellen und ihrer Verpflichtung nachzukommen, die Unabhängigkeit der Rechtsprechung wiederherzustellen und für ordnungsgemäße Verfahren zu sorgen, der Straflosigkeit von Personen, die Menschenrechtsverletzungen begehen, einschließlich von Angehörigen der Streitkräfte, ein Ende zu setzen und diese Personen vor Gericht zu stellen und bei mutmaßlich von Staatsbediensteten begangenen Verletzungen dieser Rechte unter allen Umständen Untersuchungen und eine entsprechende Strafverfolgung durchzuführen;
    تحث بقوة حكومة ميانمار على ضمان الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وعلى الوفاء بالتزامها باسترداد استقلال الجهاز القضائي، واتباع الإجراءات القانونية الواجبة، وبوضع حد لحالات الإفلات من العقوبة ومحاكمة جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الأفراد العسكريون، والتحقيق في الانتهاكات التي يزعم ارتكابها من جانب موظفي الحكومة ومحاكمتهم في جميع الأحوال؛
  • f) der Straflosigkeit ein Ende zu setzen, indem sie gegen alle, die Menschenrechtsverletzungen begangen haben, einschließlich Angehöriger des Militärs und der Vereinigung für die Solidarität und Entwicklung der Union sowie anderer Staatsbediensteter, ermittelt und sie vor Gericht stellt;
    (و) وضع حد للإفلات من العقاب وذلك بالتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأعضاء رابطة اتحاد التضامن والتنمية وسائر العاملين في الحكومة، أيا كانت الظروف؛
  • b) die systematischen Menschenrechtsverletzungen in Myanmar zu beenden, die volle Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten zu gewährleisten, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und gegen alle, die Menschenrechtsverletzungen begehen, zu ermitteln und sie vor Gericht zu stellen, einschließlich Angehöriger des Militärs und anderer Staatsbediensteter, gleichviel unter welchen Umständen;
    (ب) إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار، وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب والتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الجنود والعاملون في الحكومة في جميع الظروف؛
  • Doch die zusätzlich verrichtete Arbeit betrifft nichtunbedingt nur Staatsbedienstete und Bürgern kann durchaus Mitsprache eingeräumt werden, wenn es darum geht, in welche Richtung die Ausgaben zu lenken sind.
    ولكن العمل الإضافي المنجز لا ينطوي بالضرورة على موظفينحكوميين فحسب، ومن الممكن أن يفرض المواطنون رأيهم في ما يتصل بكيفيةتوجيه الإنفاق.
  • Nun beginnt der schwierige Teil für Mursi, der vor einemmassiven Machtkampf steht. Auf der einen Seite die Profiteure des Status quo unter Mubarak – Generäle, Wirtschaftsmagnaten, Führungsmitglieder der Nationaldemokratischen Partei, hochrangige Richter, Medienvertreter sowie hohe Staatsbedienstete – und auf deranderen die Kräfte einen Wandel, von denen die größteorganisierte Einheit die Muslimbruderschaft ist.
    والآن يبدأ الجزء الصعب بالنسبة لمرسي، الذي يواجه صراعاًعنيفاً على السلطة بين المستفيدين من الوضع الراهن الذي خلفه عهدمبارك ــ الجنرالات، وكبار رجال الأعمال، ورموز الحزب الوطنيالديمقراطي المنحل، وكبار القضاة، والعاملين في وسائل الإعلام، وكبارموظفي الدولة ــ وبين القوى المناصرة للتغيير التي تُعَد جماعةالإخوان المسلمين أكبر كياناتها المنظمة.
Beispiele
  • Stattdessen demonstrieren landesweit entlassene Staatsbedienstete., Bis zum Samstag hielten die Bauern in San Salvador Atenco immer noch sieben Staatsbedienstete in ihrer Gewalt., Die neuen Leute in Paris könnten der Versuchung erliegen, das Problem mit den alten Rezepten anzugehen: mehr Staatsbedienstete, mehr Eingriffe in den Markt, mehr Schutz für alte Industrien, politischer Druck auf die Geldpolitik., Mitunter haben Wettbewerb und Konkurrenz für Staatsbedienstete nämlich ganz unverhoffte Folgen: Sie werden nicht entlassen - sondern arbeiten billiger und besser., Dass er es nicht kann, hat auch mit einem Gehaltssystem für Staatsbedienstete zu tun, das im besten Fall verkrustet ist, im schlechtesten schlicht leistungsfeindlich., Nun bekamen sie neue Nachbarn - Staatsbedienstete, denen das städtische Wohnungsamt Quartier im Schloss zugewiesen hatte., DIE WELT: Sollten aber nicht gerade Staatsbedienstete in diesen schwierigen Zeiten mit gutem Beispiel vorangehen und ihre Ansprüche etwas zurückschrauben?, Warum also nicht eine gesamtgesellschaftliche Anstrengung, durch entsprechende Gesetzesnovellierung das Berufsbeamtentum abzuschaffen und sämtliche Staatsbedienstete zu Angestellten im öffentlichen Dienst zu machen?, Rechtgläubige Mütterchen, obrigkeitshörige Staatsbedienstete spuckten denn auch politisch korrekt auf das Bändchen oder spülten es in einer TV-wirksamen Aktion die Toilette hinunter., Es gibt russische Staatsbedienstete, die 10 000 Dollar im Monat erhalten, das ist doch nicht normal!
leftNeighbours
  • einkommensschwächere Staatsbedienstete, ehemalige Staatsbedienstete, korrupte Staatsbedienstete, hochrangige Staatsbedienstete, sämtliche Staatsbedienstete, damalige Staatsbedienstete
rightNeighbours
  • Staatsbedienstete Paula Jones, Staatsbedienstete entlassen